Subject: Development of various capabilities in cyberspace - это развитие различных возможностей в киберпространстве? gen. Контекст: The two governments also will share information on the development of various capabilities in cyberspace, including the exchange of best practices on training and education.Перевод: "Предусматривается также сотрудничество правительств двух стран в деле обмена информацией о развитии различных возможностей в киберпространстве, в том числе осуществление обмена опытом в области подготовки и обучения кадров" И там лучше " в том числе осуществление обмена опытом" или просто " в том числе обмен опытом"? |
как-то так что ли: правительства двух стран также будут обмениваться информацией о разработках в сфере ИТ и передовым опытом в сфере образования и профессионального обучения. имхо |
одну из сфер лечше заменить "областью". |
Спасибо! Или, может, Development of various capabilities in cyberspace - это новые методы боевой работы в киберпространстве, развитие сил и средств для борьбы в киберпространстве, совершенствование возможностей по проведению операций в киберпространстве |
"Предусматривается также сотрудничество правительств двух стран в деле обмена информацией о разработках в сфере ИТ, в том числе обмен передовым опытом в области обучения и профессиональной подготовки" "Предусматривается также сотрудничество правительств двух стран в деле обмена информацией о совершенствовании возможностей по проведению операций в киберпространстве, в том числе обмен передовым опытом в области обучения и профессиональной подготовки" "Предусматривается также сотрудничество правительств двух стран в деле обмена информацией о совершенствовании возможностей по проведению операций в киберпространстве, в том числе обмен передовым опытом в области обучения и профессиональной подготовки" "Предусматривается также сотрудничество правительств двух стран в деле обмена информацией о развитии различных сил и средств для борьбы в киберпространстве, в том числе обмен передовым опытом в области обучения и профессиональной подготовки" |
"Предусматривается также сотрудничество правительств двух стран в деле обмена информацией о новых методах проведения информационных операций в компьютерных сетях, в том числе обмен передовым опытом в области обучения и профессиональной подготовки" |
|
link 17.11.2017 17:26 |
"развитие потенциала" еще говорят о возможностях |
|
link 17.11.2017 17:27 |
или потенциала своих возможностей))) |
а это не могут быть разработки в области киберпространства? |
|
link 17.11.2017 19:06 |
могут, но capabilities шире разработок, тут это примерно "разработки+возможности их разрабатывать"))) |
Ну так-то да:-) Это все то же соглашение между Японией и США? |
Спасибо! Остановился на развитии различных сил и средств для борьбы в киберпространстве |
development - не развитие создание или разработка |
|
link 18.11.2017 1:49 |
чсх на "разработку" указали не только лишь все ответившие |
Не стал бы мудрить с разработками, силами, средствами и тем более борьбой итп. Ограничился бы "киберпотенциалом или кибервозможностями", которые, в случае Японии и США уже имеются (речь же не о Соломоновых Островах). А поэтому это развивают/повышают/наращивают... ...best practices on training and education - как вариант: ...обмен информацией о передовых методах общеобразовательной и специальной подготовки... |
You need to be logged in to post in the forum |