Subject: ultimate safeguards gen. Уважаемые коллеги, помогите перевести указанное словосочетание. Контекст: трубопроводы.Process Safeguarding Flow Schemes shall include: 1. Ultimate safeguards: • relief valves • rupture disks • thermal expansion valves; however, those for pumps and those in cooling water service may be deleted. • instrumented protective functions 2. Capacity determining components. Писали неносители. |
Может быть, они имеют в виду просто "основные"? В любом случае, если больше нигде по тексту нет разъяснения, любой предложенный вариант будет переводом "наугад". |
Вот, например, в Reverso Context есть такой перевод на французский: They are the ultimate safeguard in preventing vehicle access and are fitted to tracks approaching the depot. = Ils constituent un dispositif de protection total pour empêcher l'accès des véhicules et sont installés sur les voies, à proximité du dépôt. ("Всеобъемлющее средство защиты", но здесь идет речь не о конкретных элементах оборудования, а о каких-то препятствиях, устанавливаемых на подъездных путях.) |
Да, возможно, что "основные". Спасибо. |
|
link 16.11.2017 16:51 |
Ultimate в плане защит ти предохр. устройств означает "защита по предельным значениям/уставкам" или "внутренне присущая" (что здесь вряд ли.) в словаре много полезного про: |
1. Самые главные предохранительные устройства: |
|
link 16.11.2017 16:56 |
Генералиссимусы предохранения? |
"защита по предельным значениям/уставкам" подходит, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |