Subject: Backwardly displaced legroom tech. Добрый день!Подскажите, как корректно перевести указанное выражение в следующем контексте: Backwardly displaced legroom for convenient operation (Выдвинутое назад, задвинутое, смещенное назад?) место для ног для удобства работы. Речь идет об испытательной камере с защитной световой завесой. Картинку прилагаю |
Еще раз картинка |
а нельзя как-нибудь "под рабочей поверхностью имеется пространство (углубление?) для ног, позволяющее работать комфортно"? |
"Углубление для ног для комфортной работы", звучит неплохо. Shumov, спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |