DictionaryForumContacts

 Alex16

link 16.11.2017 10:32 
Subject: оплачивает предоставление вагона ...до момента перечисления денежных средств logist.
В случае утраты Клиентом вагона ХХХ либо его повреждения, приведшего к невозможности восстановления, ХХХ вправе начислить, а Клиент обязан возместить убытки в размере рыночной стоимости вагона, расходов на проведение оценки, если таковая необходима, и других обоснованно понесенных ХХХ расходов.

При этом Клиент оплачивает предоставление вагона ХХХ до момента перечисления денежных средств за утраченный вагон по ставкам за услугу «Предоставление вагона/контейнера для дополнительных операций, связанных с перевозкой грузов/контейнеров».

The Customer shall pay ХХХ for the provision of its wagon until the transfer of funds for the lost wagon at the rate fixed for the service “Provision of a Wagon/Container for Additional Operations Associated with Transportation of Cargos/Containers”.

Вот это российско-канцелярское "до момента" как лучше передать? Спасибо.

 Alex16

link 16.11.2017 10:33 
...или так и переводить - until the moment in time when funds (payment) for the lost wagon has been transferred...?

 crockodile

link 16.11.2017 10:44 
wagon?

shall pay for the .... util the [full] compensation payment for the .... loss has been made.

как-то так имхо.

только вагон - это вряд ли телега, поэтому точки.

 crockodile

link 16.11.2017 10:44 
ой, не прочитал кто аскер.
Оставляйте wagon!

 tumanov

link 16.11.2017 11:23 
...the wagon to be deemed as hired till the moment the funds are remitted...

 tumanov

link 16.11.2017 11:24 
or
.. to be deemed on hire till the moment....

 crockodile

link 16.11.2017 14:51 
или will not be deemed returned till

 Alex16

link 16.11.2017 15:00 
А кто аскер? wagon в этом контексте определен еще до меня.

 

You need to be logged in to post in the forum