Subject: штрафные санкции fin. ХХХ осуществляет начисление платежей, а также учет поступивших денежных средств по следующим статьям Лицевого счета:штрафные санкции соисполнителей (штрафы, пени, убытки и иные санкции, взыскиваемые по основаниям, предусмотренным соответствующими договорами и нормами Законодательства). услуги соисполнителей (перевыставляемые услуги третьих лиц), в том числе облагаемые по налоговой ставке НДС 18%, 0%, необлагаемые НДС; Какой здесь надо употребить обобщающий термин? Просто penalties не пойдет? penal sanctions в МТ - в основном уголовные наказания... Заранее спасибо. |
|
link 15.11.2017 20:12 |
а в словаре мало вариантов? |
punitive damages/measures |
|
link 15.11.2017 20:53 |
Yes, 'penal' suggests that a criminal offence has been committed. I would use O2Cat's 'punitive measures'. If it involves any sort of international trade/agreement, I would avoid using the word 'sanctions' for obvious reasons – to avoid confusion with sanctions levied by one government against another. I would also avoid using 'damages', as these tend to be awarded by courts, as in 'The court awarded Mr X £3,000 in damages against Essex Police over his unlawful arrest'. |
Thank you. If I use 'punitive measures', what should be the verb - administered by...? I believe measures cannot be 'imposed'... |
"I believe measures cannot be 'imposed'..." Так и "взыскать" санкции тоже нельзя, но в оригинале так написано. |
"взыскать" санкции тоже нельзя" похоже, что можно))), такой термин употребляется см. НК РФ Статья 114. Налоговые санкции |
Спасибо за ссылку. Похоже, что скоро даже в официальном русском языке будет можно все. Но тут опять же говорят "санкции", подразумевают "платежи", т. е., какие-то денежные суммы. Тогда их можно взыскивать. |
|
link 16.11.2017 14:19 |
Alex16: *** I believe measures cannot be 'imposed'... That's true, because 'measures' can be positive or negative, whereas 'to impose' tends to be used only with negative/restrictive actions. You can, however, 'take punitive measures against s.o./an organisation' – but you have to include 'against ....', because 'to take punitive measures' usually needs an object. Your 'penalties' is perfectly OK if you use it with 'to impose'. You can either 'impose penalties on s.o./an organisation', or just 'impose penalties' (without an object) and then specify what they might be, as your Russian does. You don't need to say 'impose punitive penalties', as penalties are always punitive. So I would paraphrase it slightly and put something like: 'impose penalties ...... (including fines, fees, charges for losses incurred and/or other charges)'. |
Thank you, John. Much thanks to others as well. |
much thanks? |
such much? |
Да, как ни странно, у нас в офисе англоговорящие партнеры и юристы писали "much thanksx (thanks much)".От них перенял. John, could you explain this phenomenon? |
|
link 19.11.2017 18:22 |
Some people very occasionally say 'Much thanks' instead of 'Many thanks' – but it's very colloquial and deliberately incorrect so as to produce a humorous effect. I knew what you meant, though. ;-) The most common variants are: |
Во ремена IRC частенько писали TNX. Понятно, что это не для деловой переписки, но вообще, насколько уместно? |
You need to be logged in to post in the forum |