Subject: Half of it was an act. gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Смысл примерно такой: Только половина этого была игрой (а остальное - правда). |
Для точного перевода вам необходимо предоставить контекст - тогда будет ясно, какая ситуация, какими словами лучше это описать. |
Спасибо! |
Или может "наигранность". Надо контекст. |
|
link 15.11.2017 16:54 |
"Притворство" тоже может подойти, в зависимости от контекста. Act часто говорят, когда человек лжет или притворяется. |
|
link 15.11.2017 16:56 |
Или вот как пример: Stop acting stupid - Не прикидывайся дураком |
или "напускное" |
|
link 15.11.2017 18:05 |
Только половина этого была игрой (а остальное - правда) По ощущениям - наоборот (как с пресловутым стаканом). Аж цельная половина act'а. Сколько притворства/лжи/обмана/игры/, а правды только половина. Но таки да, контекст... |
You need to be logged in to post in the forum |