DictionaryForumContacts

 Codeater

1 2 all

link 15.11.2017 6:49 
Subject: Пострадавший OHS

 I. Havkin

link 16.11.2017 13:17 
pborysich,
Не надо "поздравлять" меня. В рассуждениях о том, что я "путаю", ключевое слово у Вас - "кмк". :-)
Я хорошо знаю о юридическом значении понятия injuree, так как в процессе гугления, просмотрев множество сайтов, видел и такое употребление, причем не только соглашусь с Вами, но даже добавлю, что в подавляющем большинстве случаев имеется в виду именно юридическое "потерпевший" .
Видел также сведения об отсутствии слова injuree, но не из графиков, подобных тому, что Вы сейчас приводите (их я нигде не находил). Когда я забивал в Гугле слова definition of injuree, или meaning of injuree, или просто injuree, видел в нескольких солидных английских словарях замечания типа " The word listed above (injury) is probably the correct spelling for the word that you entered (injuree)." или "may be misspelled". Но ведь могут быть и редкие, окказиональные (ситуативные) употребления, и существует практика их внесения в словари с соответствующими пометами, о которых мы с Вами оба уже столько раз говорили. Вот мои очередные попытки подтвердить свою правоту.
1) Да, материал по моей ссылке Вы хорошо прочитали. Да, в конечном счете эти люди оказываются "потерпевшими" в юридическом смысле, так как предъявляют липовые иски. Но разве Вы не видите, что буквально строкой раньше перед injuree сказано Injuries sustained in nonwork accidents...?! Значит, сначала всё-таки были РЕАЛЬНЫЕ ТРАВМЫ (только не на работе, как они лживо утверждают)! А потому последующее injuree можно понимать двояко - и как "пострадавший" (в медицинском смысле), и как "потерпевший" (в юридическом смысле). Хорошо, согласен, случай довольно сомнительный, пограничный, поэтому не настаиваю. Но вот еще (Вы спрашиваете, где я всё это нахожу? Отвечаю: просто ищу :-) - Вы ведь тоже много интересного находите, действительно, потому что тоже ищете.)
2) Нашел материал, где текст очень "художественный", с многими разговорными словечками, и потому для меня довольно трудный. Посмотрите, пожалуйста.
http://books.google.ru/books?id=r1pUCAAAQBAJ&pg=PT122&lpg=PT122&dq=%22injuree%22&source=bl&ots=0kj1B50i_M&sig=CRUON-LNBv9E1FQFVaFkjWvmJ74&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjplJWFjMPXAhVP46QKHei5DQ84FBDoAQglMAA#v=onepage&q=%22injuree%22&f=false
Если не ошибаюсь, там вопрос "Could Helmsman be the other injuree?" идет после рассказов о пострадавших от бомб (в частности, "They seemed fine, but a couple of the humans there looked pretty banged up"). Уж здесь-то явно "видно было, что они довольно-таки сильно пострадали (ранены)", а поскольку говорившему не очень верят, вопрошающий иронизирует: "А Хелмсман не мог ли быть вторым [из этих двух] раненым (пострадавшим! а не "потерпевшим" в юридическом смысле)?". Правильно я понимаю?

Дальше. Кроме английских толковых словарей, я смотрел и словари синонимов, тоже оригинальные английские, и нашел такое:
injuree - victim http://www.powerthesaurus.org/injuree Что Вы на это скажете?

В любом случае, поскольку моя трактовка, конечно, очень уязвима из-за слишком малого количества примеров, во избежание дальнейших споров свою статью в МТ окончательно удаляю.

 I. Havkin

link 16.11.2017 16:11 
Erdefrkel
я не ищу ошибки (и, тем более, не пишу о них) в словарях тех языков, которыми не владею в должной степени
Вы не находите вопиющего противоречия между этими словами и Вашей бурной деятельностью (никакой иронии, потому что она еще и со всей очевидностью успешная и плодотворная) на ниве дискуссий по вопросам англо-русского перевода и английского словоупотребления? Мне кажется, что эта деятельность куда сложнее, чем заметить какую-то изолированную ошибку.

Так что, прежде чем намекать с таким сарказмом на то, что какой-то пирожник лезет тачать сапоги и наоборот, определитесь, пожалуйста, в какой степени кто чем владеет и что он, соответственно, имеет право делать или не имеет. Еще одна важная поправка, с Вашего разрешения: я НЕ ИЩУ ошибки (что, мне больше делать нечего?), а невольно ЗАМЕЧАЮ их, и уже тогда сообщаю о них. Конечно, и сам, бывает, совершаю при этом ошибку. А кто совсем не совершает? А получив указание на неё, соглашаюсь с поправившим и исправляю свою ошибку, как в случае с Geschlechtsverkehr (или не соглашаюсь, когда имею контраргументы).

 Shumov

link 16.11.2017 16:43 
*музыкальный антракт*
вспомнилась байка про Раневскую, отпросившуюся с репетиции в туалет, а спустя без малого полчаса вернувшись на сцену, где ее все это время ждали товарищи-актеры и режиссер, сокрушенно-извиняющимся тоном вздохнувшей: "никогда бы не подумала, что в человеке может быть столько говна..."
*конец антракта*

 I. Havkin

link 16.11.2017 17:22 
Ну вот, а Yippie боялся, что у меня посто-зависимость, что я сам хочу ругаться. Да и посты у меня слишком длинные.
Там тему закрыли, а здесь ответили за меня, в чем причины скандалов, а в чем следствия...

 pborysich

link 16.11.2017 17:54 
Опять извиняюсь за оффтоп в теме, но истина, как говорится, дороже.

Ув. I. Havkin,

1. Статью injuree убрали, ОК.
2. Чтобы рассуждать насчет вопроса "Could Helmsman be the other injuree?" по Вашей ссылке, это надо полкниги прочитать, ну, или ближайшие абзацы сверху и снизу. Кстати, стиль изложения там довольно примитивный. Но, в любом случае, я бы не стал в этом предложении слово Helmsman переводить как "Хелмсман", а перевел бы его просто - "Рулевой", или даже хуже - "Кормчий" :)
3. По поводу powerthesaurus скажу, что видел, не впечатлило. Забейте там в поиск слово injurer - посмеетесь с тех синонимов.

Офф заканчиваю

 Amor 71

link 16.11.2017 18:06 
Сам пострадавший "victim", а вот "injury/illness/trauma" - результат.

p.s. Извиняюсь, что не написал пространно, как уважаемый Хавкин.

 Shumov

link 16.11.2017 18:18 
ну зачем так?
victim несет некую моральную оценку - кто-то, кому безвинно причинен ущерб или страдания (людьми ли, природой ли)
в приемном отделении больницы или травмпункта ведь не victims, правильно? там casualties, безотносительно того, по своей ли вине или нет получили они травму или увечье.
если поступает чел огнестрелом - то для медика это casualty, а вот самострел ли это или покушение - будет полиция разбираться, и для них он уже, возможно, станет victim.
поэтому в контексте оказания первой помощи casualty предпочтительней, ибо нейтрален. вот я из этого исхожу.

 Amor 71

link 16.11.2017 18:29 
Inhalation: Allow the victim to rest in a well ventilated area. Seek immediate medical attention.
..............................
Evacuate the victim to a safe area as soon as possible
.............................
If the victim is not breathing, perform
mouth-to-mouth resuscitation.
................................
do not touch the victim until the risk of further shock is removed; call 911; start CPR if indicated; keep the victim warm
................
и т.д. Это всё из техники безопасности.
Чтобы было "injured", надо, чтобы рана была видна, и она часто связана с порезами и кровотечениями.

 Shumov

link 16.11.2017 18:38 
ну и что из этого следует?
я могу накидать цитат из инструкций по оказанию первой помощи с "put the casualty in the recovery position", "the casualty should be treated", etc, etc, etc.
вопрос ТС не в том, употребляются ли ОБА эти термина ВООБЩЕ, а несколько в ином.
однако ветка замутилась и нить потерялась. I wonder how.

 I. Havkin

link 16.11.2017 19:05 
pborysich
Это не оффтоп, это всё по теме "пострадавший".
Про их примитивный стиль изложения и про другое прочтение имени Helmsman очень интересно, действительно.
Однако, если мне не изменяет память, я ведь спрашивал, что Вы думаете о значении injuree в этом контексте. Много абзацев читать не надо, я указал Вам на два соседних. Повторяю: если сначала сказано, что двое были ранены при взрыве бомбы, а сразу же потом спрашивают "а вторым injuree был рулевой?", то разве из этого не следует однозначно, что речь опять о раненом (пострадавшем)? (А не о "потерпевшем" в юридическом смысле :-)

По поводу сомнительной ценности сайта powerthesaurus - безоговорочно принимаю.

 mikhailS

link 16.11.2017 19:07 
*в приемном отделении больницы или травмпункта ведь не victims, правильно?*
Правильно! Там patients.

I wonder how, I wonder why...
https://www.youtube.com/watch?v=IXvFuz24pIM

 pborysich

link 16.11.2017 19:32 
I. Havkin,

Купите эту книгу и прочтите ее, там найдете все ответы. Вы ж не хотите мне предложить, чтобы я ее за Вас читал и выяснял, что это за Bum Bomb

(... Mic looked down to see a large bomb with a face and shoes ... I'm a Bum Bomb, and my name's Bummy ...),

и почему именно Хелмсмана, тьфу, Рулевого в шутку приняли за жертву этой бомбы

(... Could Helmsman be the other injuree?... Phhhhhht, HAHhahahaha ... that's funny ...),

а потом ржали с этого. Мы эдак черт знает до чего дочитаемся ...

 I. Havkin

link 16.11.2017 20:04 
Всё, заканчиваем препирательства, а то и эту тему ни в чем не виноватым людям придется закрывать... Мне достаточно уже слов "чтобы я её за Вас читал", как будто мы не оба по теме ведем обсуждение, а кто-то кому-то что-то должен (?!!!)...

 Shumov

link 16.11.2017 20:05 
Это Снарк!
Helmsman = Bellman.
Далее - со всеми остановками.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all