Subject: Benchmark cased whole panel O&G добрый день коллеги,Помогите пожалуйста перевести данное выражение: Benchmark cased whole panel чтобы было понятно ниже вставляю предложение: Благодарю заранее. |
Вообще benchmark case - это обычно "показательный (типичный, типовой) случай". Значит, Ваше Benchmark cased - это нечто (не знаю, программа, исследование или что-то другое), основанное на таком типичном случае. Посмотрите подробнее здесь, чтобы лучше "почувствовать" разные ситуации, в которых используется понятие benchmark: |
the Benchmark cased HOLE panel = система "Бенчмарк" для замеров (глубин) в обсаженных скважинах |
Огромное спасибо за ваши варианты. |
10-4, браво, отдел дешифровки Мюллера работает на славу! cased hole, действительно. в современном мире слишком много стало ошибок автокоррекции (она же T9), часто приходится переспрашивать тех, с кем переписываешься, действительно ли они имели в виду то, что написали. I. Havkin - незачет. |
) |
Aiduza Принимаю незачет в той дисциплине, которую преподают в школах автокоррекции :-) Но ведь я говорил только о словосочетании benchmark case(d), безо всякой привязки к (w)hole panel, и там моей ошибки нет. Догадаться об "эффекте Т9" в данной ситуации мало кто мог, поэтому Вы правы: если дело действительно в этом, то тем более честь и хвала коллеге 10-4. |
You need to be logged in to post in the forum |