DictionaryForumContacts

 ananev

link 12.11.2017 19:31 
Subject: underlays gen.
Добрый день, коллеги!

Помогите, пожалуйста, с переводом этого слова в следующем контексте

"... a score with delightful underlays of Gaelic-Celtic and ‘piratical’ themes... great treat of its musical score"

Это отзыв на мюзикл, точнее, выдержка из него. Другого контекста нет. Переводить как "вставки", "музыкальные подложки" и т. п. как-то не хочется))

Пока мой вариант такой:
"музыка с великолепными гэльско-кельтскими мотивами и «пиратскими» темами ... огромное удовольствие от музыки этого спектакля"

Хотя и "гэльско-кельтские" тоже не очень нравится. Может, что-то одно оставить? Гэльскими или кельтскими...

 48

link 12.11.2017 19:52 
подмалёвки

 

You need to be logged in to post in the forum