DictionaryForumContacts

 miha16

link 9.11.2017 21:59 
Subject: значение предлога for gen.
Здравствуйте. При переводе контракта(авторизационного письма) с английского на русский встретилось такое сочетание:
"For *name of the company*, " далее пусто, и только в самом низу страницы реквизиты данной компании.
Вопрос: в каком значении тут предлог "for", при условии, что контракт(письмо) от данной компании, а не для.

 toast2

link 9.11.2017 22:13 
контекст, конечно, богат, но скорее всего под for подразумевается "за", т.е. = "от имени и по поручению"

(не удивляйтесь, если далее вы найдете подпись лица, действующего от имени и по поручению того юрлица, чьи реквизиты фигурируют внизу страницы)

 miha16

link 9.11.2017 22:35 
toast2, благодарю за ответ, я так и думал. В том и дело, что далее пусто, нет ни имени, ни подписи. Это и вызвало затруднение.

 toast2

link 9.11.2017 22:51 
пусто, вероятно, потому, что это рыба договора

подписи на нем проставить стороны еще не успели

 

You need to be logged in to post in the forum