|
link 9.11.2017 13:19 |
Subject: Объясните пожалуйста почему здесь используется would? gen. Объясните пожалуйста почему здесь используется would?When we go to six thousand meters, we're dealing with pressures that would crush you. |
Would несет коннотацию модального слова "возможно". |
По замыслу автора. Он мог написать could или should, но выбрал would |
|
link 9.11.2017 13:23 |
так в реале же вы туда не дойдёте давление вас раньше украшит поэтому предположение только |
|
link 9.11.2017 13:23 |
спасибо! |
сослагательное наклонение -- подразумевается would crush you unless you used special equipment или что-то вроде того. |
Согласен с 9.11.2017 16:23 Чисто гипотетический сценарий, чтобы более доходчиво проиллюстрировать на таком "приземленном" что ли уровне чудовищное давление на таких глубинах.. Типа, "чтобы вам понятнее было, на такой глубине (если бы вы там каким-либо невероятным образом очутились) у вас не было бы никаких шансов." SirReal, на "six thousand meters" никакой special equipment не поможет: даже подлодки, насколько мне известно, глубже 500-600 метров не опускаются (если только они не тонут, конечно) |
|
link 9.11.2017 16:15 |
чсх в русском та же фигня, чуть не дословно: на глубине Х такое давление, что от вас осталось *бы* мокрое место ЗЫ. "от вас" - жуткая калька, по-русски так нинада пейсать, но чисто для иллюстрации |
Аскер, would здесь "без вариантов" крашнет на все 100% в отличие от "can/could", что означало бы "потенциально может, а может и нет". |
mikhailS а как же режиссер Титаника, который спустился на дно Марианской впадины? и предложение начинается со слов "when we go to..." |
Ну, режиссер Титаника в аппарате спускался, а я подумал что Вы о некоем водолазном снаряжении толкуете.. Что касается "when we go to..." это ведь не всегда буквально. |
|
link 9.11.2017 20:50 |
ха, а какое бы время или наклонение вам хотелось? crush you? или все же would? |
You need to be logged in to post in the forum |