Subject: an organized part of enterprise busin. Уважаемые коллеги!Прошу вашей помощи в переводе вышеозначенного выражения из договора купли-продажи акций, употребленного в следующем контексте: ...... potential invalidity of transfer by XXX to YYY of the in-kind contribution of an organized part of the enterprise (or any part thereof) made on the basis of in-kind contribution agreements. Заранее благодарю за помощь. |
шесть родительных. вау. возможно, вам помогут оперативней и толковей, если вы озвучите как вы понимаете/переводите обрамление проблемной фразы: potential invalidity of transfer [...] made on the basis of in-kind contribution agreements. |
*"Заранее благодарю за помощь" просто скопипейстилось из сабжевого поста, не благодарю и не прошу помощи )) |
You need to be logged in to post in the forum |