DictionaryForumContacts

 Alex sed lex

link 24.09.2017 19:20 
Subject: в едином конструктиве gen.
Ребята, подскажите, пожалуйста, перевод фразы "в едином конструктиве.

Небольшой контекст:
Комплекты розеток СКС должны быть выполнены в едином конструктиве

 Syrira

link 24.09.2017 19:45 
.... shall be of the same structural design

 Alex sed lex

link 24.09.2017 19:49 
Syrira, большое спасибо

 Amor 71

link 24.09.2017 20:17 
what for?

 Alex16

link 24.09.2017 21:09 
should have the same structure...

 Erdferkel

link 24.09.2017 22:15 

 Aiduza

link 24.09.2017 22:23 
structure здесь совсем не в тему.

 Aiduza

link 24.09.2017 22:24 
Syrira хороший вариант дала.

 Erdferkel

link 24.09.2017 22:47 
"Общее количество розеток СКС составляет – 316 шт. .... должны быть изготовлены одним производителем и установлены в единый конструктив."
"так же и блок розеток - единый конструктив, который нельзя рассматривать отдельно"
"Имеет возможность соединения нескольких штук в единый конструктив для установки кнопки и любых других модулей (розетки, выключателя и т.д."

 Yippie

link 24.09.2017 23:14 
Фигасе, ребята, какие вы словечки знаете - "конструктив"... Я впервые слышу, хоть немало, чего слышал...
А "несколько штук в едином конструктиве" - круто не только для простых инженеров, но даже для инженеров человеческих душ...

 Shumov

link 25.09.2017 1:00 
и тел

 Yippie

link 25.09.2017 2:06 
Ага. Bodybuilding - телопроизводство ©

 Alex16

link 25.09.2017 7:58 
а "в сборе" - это не то же самое?

 Syrira

link 25.09.2017 8:29 
ну тогда, возможно, так:
shall be united into a single structure (with .... что там еще в этот конструктив входит))

 Aiduza

link 25.09.2017 8:44 
а давайте напишем "designed to one standard"!

например,

"Apple has been using for a long time its own special dock connector, allowing a whole host of accessories to be designed to one standard, this meant a whole industry sprung up."

http://mrpfister.com/journal/surface-by-microsoft-its-cool-to-be-late-to-the-party/

 Erdferkel

link 25.09.2017 9:18 
Aiduza, имеется в виду не то, что розетки одной конструкции, а что они собраны в один внешний корпус (блок, колодка, шкаф, щит)

 tumanov

link 25.09.2017 17:53 
подскажите, пожалуйста, перевод фразы "в едином конструктиве.

да без проблем!
"должны конструктивно представлять собой единое целое"

 Amor 71

link 25.09.2017 18:01 
should have similar (same) design
should match each other

 paderin

link 25.09.2017 18:02 
be designed in the same way

 Aiduza

link 25.09.2017 20:05 
Erdferkel, ОК, но если прочесть исходный текст ТС "Комплекты розеток СКС должны быть выполнены в едином конструктиве", то выходит, что не розетки должны быть собраны в один внешний корпус (кстати, у меня сразу возникает вопрос - зачем их собирать в один корпус, и почему именно "внешний"?), а КОМПЛЕКТЫ розеток... а это уже вообще трудно себе представить.

 

You need to be logged in to post in the forum