DictionaryForumContacts

 Phantasmagoria

link 24.07.2017 12:47 
Subject: Порядок слов в названии изделий SAP.tech.
Коллеги, известно что "панель ЗР-1" в переводе будет как "ZR-1 panel". А если имеется "панель ЗР-1 # 1" (т.е. имеется несколько одинаковых панелей и их нумеруют порядковыми номерами), как грамотно перевести на английский, не напутав с порядком слов? Применительно к техническим переводам.

 Cactu$

link 24.07.2017 12:51 
Panel ЗР-1, No 1, любой каталожный номер или его номенклатура существуют именно в той кодовой последовательности _буквенно-цифровых символов_, которая предложена изготовителем, т.е. транслитерация не рекомендуется.

 Phantasmagoria

link 24.07.2017 12:57 
Транслитерация в моем случае утверждена, потому что иностранные специалисты не понимают кириллицу.

 crockodile

link 24.07.2017 17:05 
ZR-1 panel 1 или No. 1

 tumanov

link 24.07.2017 17:59 
А если имеется "панель ЗР-1 # 1

ничего особо менять не надо в номерах, ибо значок решетка по-английски и есть аналог нашего №

 

You need to be logged in to post in the forum