Subject: Как перевести? light. С Вашего разрешения хотел бы создать тему, куда буду выкладывать английские предложения, в которых случается жуткий затык. Прошу помощи в их переводе. Надеюсь на Ваше понимание.Предложение: The white LEDs installed in ordinal aquarium lights have capability of breeding aquatic plants once if its illuminance is enhanced. Речь идёт о светодиодном светильнике. Данный небольшой абзац описывает преимущества светильника, о котором ведётся речь над остальными, которые широко известны и повсеместно применяются. The white LED's installed in ordinal aquarium lights - это белые светодиоды, устанавливаемые в обычных аквариумных светильниках. И вот дальше мне не понятно, что такое " have capability of breeding aquatic plants once". Я бы перевёл по смыслу так: дают возможность выращивать аквариумные растения. Но к чему здесь once? А если весь абзац целиком, то получается, что Белые диоды, установленные в обычных светильниках, дают возможность выращивать аквариумные растения, но только в случае, если бы они были более мощные.
|