DictionaryForumContacts

 Valenok15

link 28.06.2017 8:19 
Subject: таблички на двери gen.
Добрый день, уважаемые форумчане, помогите, пожалуйста подобрать подходящий вариант перевода.
Склад ТМЦ Warehouse for Commodities and Materials
Коренной цех Root Processing Shop
Кондитерский цех Pastry Shop
Мужская раздевалка Men's Locker Room
Душевая М Men's Shower Room
Мясной цех Butcher's Shop
Эвакуационный выход Exit
Выход в производство Exit into Production Area???
Выход в склад Exit into Warehouse
Диспетчерская Dispatch room

 Denisska

link 28.06.2017 8:26 
Приветствую!
=Эвакуационный выход Exit=
Emergency exit

=Выход в=
Я бы Access использовал, а не exit

=Мясной цех Butcher's Shop =
Сильно ! :) м.б. лучше meat processing (area) (shop не надо)

 гарпия

link 28.06.2017 8:48 
коренной будет скорее main
а то на корни подумать можно

 Valenok15

link 28.06.2017 8:53 
Помещение для хранения и обработки корнеплодов (относится к столовой).

 гарпия

link 28.06.2017 8:56 
а-a, так "коренной" корнями ведает?
тогда норм

 Анна Ф

link 28.06.2017 9:00 
root vegetable processing line

exit to warehouse

 the_wanderer

link 28.06.2017 9:06 
если склад находится в одном здании со всем остальным, т.е. является просто комнатой или помещением, а не отдельно стоящим зданием то это вряд ли warehouse

 Valenok15

link 28.06.2017 9:16 
Склад ТМЦ - Commodities and Materials Storage ?

 Susan

link 28.06.2017 11:08 
да просто Storage Room
"Выход" обычно из чего-то, а не во что-то.
Почему в оригинале "выход"? Чтобы попасть на склад, нужно выйти из строго определенной двери на улицу? А если вышел через другую дверь, то на склад не попадешь?
Если это таблички на дверях в коридоре, ты открываешь дверь и попадаешь в другое помещение, то я бы написала Production Area, Storage Room.
Если открываешь дверь и видишь длинный коридор, ведущий в нужное место, тогда To Production Area, To Storage Room.

 Aiduza

link 28.06.2017 11:42 
диспетчерская - control room

диспетчерская не относится к столовой, я так полагаю?

 Yippie

link 28.06.2017 14:46 
**Склад ТМЦ Warehouse for Commodities and Materials**
Просто Warehouse. Это в русском языке принято делить склады на те, в которых хранятся ТМЦ и те, в которых хранятся воздух, идеи и замыслы.
В английском принято считать, что на складе находится только tangible assets

 2eastman

link 28.06.2017 14:48 
Кас выходов - Susan + 1

Диспетчерская - в зависимости от того, что она реально делает

 Yippie

link 28.06.2017 15:03 
**Выход в склад **
Ни в склад ни в лад, а на склад
ваши т.н. "тмц" хранятся не "в", а "на" складе

 Codeater

link 28.06.2017 16:16 
В Украину! Все, все. Уже ушел )

 Valenok15

link 28.06.2017 19:23 
2 больших склада - ТМЦ и продукции (стеллажная система) находятся в одном здании, в один из них можно попасть через столовую (выход в склад-вариант, предоставленный для перевода). Плюс склады (скорее всего подсобные помещения), которые относятся к столовой (склад сыпучих продуктов, овощной и т.д.).
Диспетчерская - отправка грузов.

 tumanov

link 28.06.2017 19:30 
продукции (стеллажная система)

imho
ready goods (stored in cell storage systems)

 Susan

link 29.06.2017 8:22 
Что такое "склад-вариант"?
Или Вы не различаете дефис и тире?

 Susan

link 29.06.2017 8:28 
... склад сыпучих продуктов, овощной и т.д.). = Grocery и Greenery
Моя думать, что "сыпучие продукты" у Вас - это мука, крупы, сахар.
Склады (как помещения в здании, а не как отдельные здания) = Storage Room или просто Storage.
Если нужно как-то развести "склад ТМЦ" с остальными складами, то нужно понять, что за ТМЦ там хранятся. И соответственно его и назвать.
Склад продукции = что за продукция? Еда готовая? Ready Food Storage.

 

You need to be logged in to post in the forum