|
link 27.06.2017 16:18 |
Subject: как перевести последнее предложение? gen. Speaking in Westminster, Blair ducked questions on the inquiry’s findings, but said: “For sure we underestimated profoundly the forces that were at work in the region and would take advantage of change once you topple the regime. That is the lesson. The lesson is not complicated.”No, it isn’t. But he obviously still hasn’t learnt it because in the next breath he called for British troops to join a ground war against Islamic State. Because that’s never backfired before has it? - Because that’s never backfired before has it? |
|
link 27.06.2017 16:23 |
backfire пробовали в словаре посмотреть? |
В последнем предложении перед has в стандартном английском должна быть запятая. |
|
link 27.06.2017 16:30 |
Translucid Mushroom пробовал. Но все равно не понял смысл. Могу только предположить что-то вроде "разве раньше мы уже не обжигались на чем-то подобном", "Блэр предлагает нам снова наступить на те же грабли, что и в прошлый раз". но точно не пойму как. |
|
link 27.06.2017 16:32 |
Linch, тогда понятно. Спасибо. |
нам это еще ни разу не выходило боком |
|
link 27.06.2017 21:01 |
Ростов, всё как раз наоборот |
будет наоборот - если еще has it? перевести, с учетом того что Линч сказал |
+ словно нам это уже раз не отрыгнулось сторицей |
Вернуться сторицей, вознаградиться сторицей. отрыгаться сторицей- не может)) |
вознаградиться сторицей =может вознаградить |
amateur-1, могу порекомендовать вам почитать про контаминации (хотя бы в википедии) и еще про юмор (где-нибудь) |
Because that’s never backfired before has it? букв. Просто потому, что мы на этом еще не обжигались, так что ли? |
amateur-1, это авторский узус, образ такой) |
You need to be logged in to post in the forum |