Subject: Ship vs vessel gen. Ребят, в отношении inland waterway transport что предпочтительнее использовать в переводе слова "судно" - ship? vessel? boat? ship - это ведь только морское судно? как правильно перевести "речное судно"?
|
контекст дайте, пожалуйста |
как правильно перевести "речное судно"? общий вариант (без особого контекста) - river vessel |
"trips and drafts of vessels - Port of Buffalo" (из Report of the Chief of Engineers U.S. Army) |
A ship is a floating vessel ... :LOL |
да, возьму vessel, спасибо Armagedo, смешно)) но ship это морское судно, так что с речным тут надо как-то выкручиваться) |
но ship это морское судно абсолютне не безусловный факт |
это СКОРЕЕ морское судно, речное, наверное, редко называют словом ship |
зато нередко его называют river boat например, http://en.wikipedia.org/wiki/Mark_Twain_Riverboat и т.д. |
Тот документ, на который я ссылался в 14:39 выше, тоже древний (1950 г.), но все же не из Твеновских (steamboat - a steam-driven vessel, esp. a small one or one used on inland waters) времен. |
|
link 27.06.2017 14:23 |
Word origin of 'boat' Old English bāt; related to Old Norse beit boat Word origin of 'ship' Word origin of 'vessel' Три слова, означают одно и то же, разница только в языке завоевателей этой вашей Британии в стародавние времена, когда все корабли были лодками. |
|
link 27.06.2017 15:03 |
vessel - более широкое понятие - плавсредство, ship - это крупное САМОХОДНОЕ судно для транспортировки грузов/пассажиров |
А если судно река-море, то vessel-ship наверное! Бусурмане все зовут словом boat, от надувной лодки до морозильного траулера. ) |
нее, тогда оно vessel of combined navigation!)) |
тогда оно vessel of combined navigation!)) откуда инфа? |
из гугла) |
В топку выбросьте, пожалуйста, этот гугловариант нормальный классический вариант — sea-river going vessel Попробуйте для перевода подобных текстов пользоваться специализированными словарями и пособиями, которых выпущен миллион. |
а, спасибо!:) |
You need to be logged in to post in the forum |