DictionaryForumContacts

 Энигма

link 25.06.2017 21:53 
Subject: Take the cake (Футурама) Секс. подтекст? gen.
(Hedonismbot): I am in search of an oiling partner, Professor. My regular co-lubricant got vigorously sucked into a wormhole. Would you care to... join me?
(Scruff): Oiling, eh? Well, I do suffer from a chronically dry epidermis...
(Hedonismbot): Oh, we'll have you out of that old thing in a minute.
(Hubert): Dear God, Hedonismbot, must you grease yourself in public?!
(Hedonismbot): Why, yes! Cavorting before witnesses is half the pleasure.
(Hubert): But I'm one of your witnesses, and we're all utterly revolted.
(Hedonismbot): And that's the other half of the pleasure!

(Scruff): I heard about you. You're that deviant robot what gets wrote up in all the porno magazines.
(Hedonismbot): I do have a good press agent
(Scruff): "Press agent". Scruffy admires the way you make ever'thing sound dirty. I been known to toss off a double entendre or two, but you take the cake.
"Take the cake". Let's see ya out-double-entendre that one, fat boy.

Мне кажется, я в конце не понимаю, что двусмысленного в этом обороте. Тут именно сексуальный подтекст наверняка должен быть. Комментарий от заказчика к double entendre: "double entendre is a phrase that can be interpreted literally or in a sexual way"

 Энигма

link 25.06.2017 22:03 
"Ты меня уделал" хочу перевести

 Энигма

link 25.06.2017 22:22 
там дальше тоже все про секс у роботов)

 Энигма

link 25.06.2017 22:35 
И тут еще хуже проблема:
You look like a robot in need of some stimulation.
Buzz off, Hedonismbot. I get all the stimulation I can handle.
Though, come to think of it, I haven't gotten busy with a fembot since the Hypnowaves hit...
A fembot?! How pedestrian. Tell me, when was the last time you vomited motor oil on someone?
I can't even remember!
Whooo! I don't know what we just did, but it sure was sexy! We should hang out more often!
As it happens, Bender, I do have an opening for a manservant.
How do you do it? Every damn word out of your mouth has a secondary dirty meaning!

opening for a manservant.- непереводимая игра слов. вакансия для слуги и... тупик.

 Shumov

link 25.06.2017 22:37 
здесь про "игру в печеньку" (biscuit game), http://simple.wikipedia.org/wiki/Soggy_biscuit

toss off + take the cake (biscuit) = quadruple entendre

не спрашивайте откуда я это знаю. :)

 Энигма

link 25.06.2017 22:42 
ааах воот оно что! вот это спасибо Вам огромное. только как этот квадрупел переводить теперь, я просто в шоке.

 Shumov

link 25.06.2017 22:45 
по второму вопросу - например "Какое совпадение! Мне как раз нужен вахтер на черный ход"

в таком вот ключе

 Shumov

link 25.06.2017 22:49 
печеньку придется заместить чем-то, т.к. аналога в родных осинах нет (по крайней мере мне он не известен))... поиграйтесь со словом "каламбур"

 Shumov

link 25.06.2017 22:51 
каламбур + ты меня уделал - хорошая пара.

 Энигма

link 25.06.2017 22:52 
Браво! Спасибо.

 Shumov

link 25.06.2017 23:03 
- Я тоже, бывает, каламбурю, но тут ты своим каламбуром меня просто уделал... Ха! "Уделал каламбуром"! Вот это перекаламбурь-ка!

А у вас что получилось? ))

 Shumov

link 25.06.2017 23:50 
ah, I think that stems from the anecdote (apocryphal) about Pushkin being asked to create a каламбур using the word itself, He came up with "телом бел, а калом - бур". In standard Moscow pronunciation каламбур and калом бур sound identical, as for уделать - it means 'to cover your opponent in shit' i.e. to win an argument etc. Don't worry too much about it, it's not a very common parlance))... How is Shukshin going?

 Shumov

link 25.06.2017 23:51 
О чорт! не туда!
)))

 Энигма

link 26.06.2017 4:35 
Я отходила поспать. ) Счас еще подумаю над этой фразой. Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum