DictionaryForumContacts

 Talisman

link 24.06.2017 14:50 
Subject: Название улицы gen.
Здравствуйте!
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести название улицы:: улица Островского
Ostrovskiy street or Ostrovskogo street?

 вася1191

link 24.06.2017 15:30 
Я бы вообще написал Ostrovsky street, второй вариант имхо некорректен.

 Shumov

link 24.06.2017 16:15 
зависит от того, который из них увековечен)

 Karabas

link 24.06.2017 16:24 
Если Ostrovskogo - тогда ulitsa.

 Shumov

link 24.06.2017 16:30 

 Yippie

link 25.06.2017 1:33 
Karabas
**Если Ostrovskogo - тогда ulitsa*
Уж прям...
Это ж смотря, где улица. Если, скажем, в Виннице, то "vulitsya"
А в Могилеве - то vulica Astrouskaha

=============
Аскеру: смотрите, как посольства пишут свои адреса на своих сайтах:
В Киеве: Sikorsky St., в Питере: Furshtatskaya St, в Москве: Bolshoy Deviatinsky Pereulok

 cyberathlete

link 25.06.2017 10:44 
Wul. Bohdana Chmelnytzkoho 25
01901 Kiew

191123 St. Petersburg,
uliza Furschtatskaja, 39

Uliza Mosfilmowskaja 56
119 285 Moskau

 k-mars

link 26.06.2017 6:53 
предполагаю, что всё таки Ostrofsky street...

...с другой стороны, находясь в том же Нью Йорке, мы говорим 5 авеню, 34 стрит, вместо 5 бульвар, 34 улица... Что в принципе, логично.

 4uzhoj moderator

link 26.06.2017 7:55 
ulitsa Ostrovskogo / ul. Ostrpvskogo / Ostovskogo st. (если в России; если нет - см. ответ Karabas'а)
Ostrofsky street - катеорически нет.

 Сергеич

link 26.06.2017 8:01 
А вы с какой целью интересуетесь? Если по навигатору не заблудиться - открыть гуглокарты на английском, и будет вам щастя. Если в договоре - как в уставе до вас перевели. Если для почтальонов "Почты России" - да без разницы как - все равно не дойдет ))

 k-mars

link 26.06.2017 8:02 
4uzhoj

Возможно, не спорю.

 

You need to be logged in to post in the forum