DictionaryForumContacts

 JuliaStardust

link 23.06.2017 17:42 
Subject: Treasury Annex gen.
Помогите, пожалуйста, прилично перевести данное сочетание. Само предложение такое: For information, write Treasury Annex.

 Karabas

link 23.06.2017 18:10 
Для того, чтобы прилично перевести данное словосочетание, нужно иметь приличный контекст. Без оного: http://www.huffingtonpost.com/entry/treasury-department_us_566735fae4b079b281907ab3

 eugene02130

link 23.06.2017 18:12 

 JuliaStardust

link 24.06.2017 5:44 
Информацию про это здание я уже видела, но как это по-русски скзать. Вот полный контекст.
restrictions on importation of goods and services
For information, write the Department of the Treasury , office of foreign assets control, treasury annex, 1500 pennsylvania avenue N.W., Washington D.C. 20220

 Erdferkel

link 24.06.2017 8:11 
см. про крыло
http://www.tourister.ru/world/america/united-states/city/washington/placeofinterest/15904
но у Вас это вроде часть адреса?

 johnstephenson

link 24.06.2017 14:42 
'annex' (US)/'annexe' (UK) = 'a building which is joined to or is next to a larger main building'.

 Shumov

link 24.06.2017 16:21 
"прилично перевести" - это что значит?

"пристройка казначейства" на мой взгляд не неприличнно

 johnstephenson

link 25.06.2017 23:29 
'Treasury' here means 'Treasury Building'. It's part of the address:

'Department of the Treasury,
Office of Foreign Assets Control,
Treasury Annex,
1500 Pennsylvania Avenue N.W.,
Washington D.C.
20220'

* 'N.W.' = North Wing (of the building), not 'north-west'.
* 20220 = zip code, of course.

http://en.wikipedia.org/wiki/Treasury_Building_(Washington,_D.C.)

 Shumov

link 26.06.2017 2:32 
Юля Зведнопыльная, зачем вам это "переводить"?
Вы (ваш заказчик) туда письмо собрались писать? - тогда "переводите" как трежури аннекс - вашингтонские почтальоны в курсе, и не такое видали.

в остальном - дом 1, дробь 2, корпус 3, строение 4... и далее.

 JuliaStardust

link 26.06.2017 2:48 
Всем спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum