Subject: Guesthood Пожалуйста, помогите перевести.Насколько я понимаю, это hospitality, но с другой стороны (гостя). А существует ли подобное слово в русском?.. Заранее спасибо |
|
link 22.06.2017 12:03 |
см. контекст. это м.б. "совокупность гостей", т.е. просто "гости" (например, перечень гостей, приглашенных на свадьбу) |
|
link 22.06.2017 13:01 |
I've never heard of it. Yes, it could mean 'guests generally', or possibly 'being a guest' (as in 'childhood' etc)??? It looks almost like an invented word. If it's from a song/literary work, be aware that writers and songwriters are always inventing new words. Context needed. |
The Minots live by dining out, and walk safely the precarious line between guesthood and sycophancy by balancing good fellowship with mordant truth telling. если в подобном контексте, то "гостевой этикет" |
также "отрезок времени, на протяжении которого кто-либо пребывает в статусе гостя" для этого в русском есть "гощение". Если же оказалось бы, что и то и другое почему-либо неудобно, то, нечего делать, пришлось бы отложить столь горячо желанное гощение у Вас до будущего года. |
+ более современное "гостевание" |
чувствованиесебякакдомапринезабываниичтотывгостях а что? не раз ведь рассказывали, что русский в среднем длиннее английского. так что вот, пусть будет |
пребывание в гостях |
В гостях хорошо, а дома плохо..... :( © |
|
link 23.06.2017 0:38 |
Very good! |
guesthood = гость худ! |
The experienced guest, who has learned about houses and hospitality, is at length at ease in his guesthood... Да, похоже на гостевание и гостевой этикет. Редко используемое понятие. Спасибо! |
И как это "гостевание/пребывание в гостях" вписалось в The experienced guest, who has learned about houses and hospitality, is at length at ease in his guesthood...? |
You need to be logged in to post in the forum |