Subject: Друзья приобретаются в детстве gen. "Но настоящие друзья, старые, подлинные друзья, приобретаются в молодости. Молодость – это время сближения."Гугл перевел как "But old, true friends, are acquired in youth." (немножко подкорректировал начало). Меня смущает слово acquired. Оно применимо здесь? |
применимо. |
Благодарю |
I do not think so. Smells slavery. You can't acquire a friend but you can acquire friendship. |
it's an acquired taste |
best friends are made when you're young http://bit.ly/2sUeVTj |
применимо+1 |
я так помню, Макс - студент у нас. ему умничать нельзя, а то потом спросят: где взял? ему чем ближе к исходнику - тем лучше... единственное что, in youth на when you're young я бы, конечно, заменила... если спросят - скажете "переводчики знакомые посоветовали" - это ж не стыдно:) |
можно acquire и get и meet а фразу "в детстве" можно выразить as a child, when a child |
нехило аскера носит - в сабже детство, в контексте молодость (отрочество и юность тоже можно на всякий случай обсудить) |
best friends are from childhood lifelong friends are from childhood childhood friendship lasts a lifetime |
у аскера просто несколько зауженое представление о семантической парадигме (гы!) этого слова, которое помимо значения "купить" имеет и значение "обзавестись" (и еще всякие другие), и именно в этом значении соответствует русскому "приобрести друзей" и широко используется в современном английском. |
Друзья познаются в биде. Да применимо. ) |
Я бы утер слезу, окунул перо в чернильницу и нацарапал Real friends, friends of your life are made when you are young. Youth is the time of establishing/building connections. |
полагаю, уважаемому сообществу известно, гугл-перевод какого текста тут комментируется? :))
|
**настоящие друзья, старые, подлинные друзья, приобретаются в молодости** Госпадя...... Фраза месяца... А "подлинные друзья" и друзья "приобретеные" требуют отдельного внимания. Про "настоящих друзей" не скажу: уже сто раз говорили-говорили, говорили-говорили, говорили-говорили..... Кто-нибудь пробовал сделать перевод, сохранив этот суррогат и эту прелесть? |
You need to be logged in to post in the forum |