DictionaryForumContacts

 Dencha

1 2 3 4 all

link 21.06.2017 10:00 
Subject: глагол to blood gen.

 Syrira

link 23.06.2017 9:50 
А, так авторская сверхзадача - показать, что Д'Артаньян на самом деле был продажный, безнравственный и беспринципный бисексуал?

 Erdferkel

link 23.06.2017 10:01 
Dencha, Лука этот уже и написан - и довольно давно :-)
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лука_Мудищев

 Dencha

link 23.06.2017 10:02 
Авторская задача - показать мушкетёров человечными, с земными, понятными ценностями и мотивами (пусть и пикантными), а не такими, как их нарисовал Дюма. Ведь таких мушкетёров, как у Дюма просто не могло быть в природе. Вы бы отправились через полстраны на верную смерть во вражеское государство, если бы друг/подруга вас попросил(а) помочь ему/её в её/его интриге, от которой вам лично ни жарко ни холодно?

 Dencha

link 23.06.2017 10:02 
Да про Луку-то мне известно :)

 Syrira

link 23.06.2017 10:08 
Я ухожу из этого диалога, ибо в данный рабочий момент у меня своих постмодернистских пакостей выше крыши, поэтому все демагогические ходы бесталанных авторов мне хорошо известны.

 marcy

link 23.06.2017 10:15 
Dencha – не автор, ему просто не сильно повезло с материалом для перевода. уверена, что он и сам это понимает. не стоит сыпать соль на рану! :)

а насчёт ***отправились бы через полстраны на верную смерть*** – да, если бы была мушкетёром во Франции того времени. примерять на себя/на наше время поведение персонажей других эпох и культур – не совсем благодарное занятие. как бы вы ни были верны своему даймё, Вам не же придёт в голову мысль сделать сэппуку в знак верности ему? :)

 Dencha

link 23.06.2017 10:18 
Да, времена меняются, но мотивы людей, или просто здравый смысл, имеет сейчас те же законы, что и во времена древних греков.

 marcy

link 23.06.2017 10:23 
мотивы те же, но они выливаются в совершенно разные поступки.

а здравый смысл… только что он сказал Syrir-e, что надо уходить из диалога. Вам же он говорит, что надо продолжать нести свой крест.

 Dencha

link 23.06.2017 10:30 
Через полчаса он мне скажет идти на обед :)

 Erdferkel

link 23.06.2017 10:30 
всё гораздо проще - как с небезызвестной осетриной
есть свежая осетрина и хорошие стихи,
а если стихи не очень хорошие, то никакое подведение под них смыслового фундамента, никакие требования к читателю вдуматься и понять им не помогут
(я лучше в Тютчева и Пастернака вдумываться буду)
тем более - лимерик! он должен по определению быть остроумным и сразу бить в точку, безо всяких мутных подтекстов
There was an Old Person of Hurst,
Who drank when he was not athirst;
When they said, 'You'll grew fatter,'
He answered, 'What matter?'
That globular Person of Hurst.
:-)

 Dencha

link 23.06.2017 10:32 
Традиционные Ирландские лимерики (или их английские собратья) на самом деле плосковаты, вот именно поэтому в них и не надо вдумываться (Их же изначально придумывали солдаты, а не философы).

 Erdferkel

link 23.06.2017 10:58 
плох тот анекдот, в который надо вдумываться и который надо объяснять :-)
почему бы тогда автору не написать философскую поэму? типа вот:
http://www.stihi.ru/2010/09/16/4708
судя по приведённому примеру, главное при этом - писать как можно больше слов с большой буквы :-)

 Dencha

link 23.06.2017 11:04 
Кстати, раз уж заговорили, у автора есть и философские стихи (не лимерики). Например:

Кто знает, что это такое –
Перед листом бумаги сесть,
Когда твой ум не спит в покое,
А ты не видишь, что в нём есть,

И ждать, что выскочит из плена
По несколько часов подряд,
Чтоб приподнять тебя с колена
Иль дать испить смертельный яд?

Все эти вещи не из мести.
Кому нужна твоя строка,
Когда творишь во имя чести,
А не валяешь дурака?

Богатый бедняка не слышит –
У каждого своя стезя.
Умер тот, кто сам не дышит,
Спасти его уже нельзя.

С самим собой всегда в разлуке,
Чтоб самого себя найти,
Я должен в каждом слове, звуке
На эшафот судьбы идти.

Там под ножом её холодным
Не буду больше отнимать.
Кто создан вечно быть голодным,
Тому и гильоти́на – мать.

Она подарит мне свободу,
Отняв у тела аппетит.
Без головы спать сумасброду
Уже никто не запретит!

 Dmitry G

link 23.06.2017 11:10 
OMG.. Воистину, "Аффтар выпей йаду!"

 Erdferkel

link 23.06.2017 11:21 
вот здесь размер подправить:
Богатый бедняка не слышит –
У каждого своя стезя.
И умер тот, кто сам не дышит,
Спасти его уже нельзя.
а вот это
Там под ножом её холодным
Не буду больше отнимать.
как понять? у кого-то что-то отнимать? у кого, что? или не буду отнимать, а буду только складывать (голову в корзину)?
творческие муки наглядно описаны, да
я вот третий день пытаюсь "мыльную оперу" досочинять, но работа проклятая всё мешает :-(

 Shumov

link 23.06.2017 12:41 
возможно "не буду больше отнимать время у читателя"?

(насторожился: что еще за мыльная опера?)

 Erdferkel

link 23.06.2017 12:50 
не бойтесь, совсем не то, что Вы думаете, просто стишок про мыло (отнюдь не "Мойдодыр") :-)

 натрикс

link 23.06.2017 12:50 
о как оно обернулось: оказывается шедевр с сексуально-эротическим подтекстом был. а мужыки-то и не знали (не заметили так точно:)
хотела сказать: напомнило нашествие на форум герцогов и герцогинь:) - а потом глянула, а аскер тот же самый...
авторов для перевода там явно "по конкурсу" отбирают:)

 Shumov

link 23.06.2017 13:01 
не сомневаюсь, что в контексте остальных 320 лимериков эротический подтекст сабжевого не ускользнет от вдумчивого читателя)

 Shumov

link 23.06.2017 13:11 
ТС, а вы все 321 будете переводить?
Я к чему спрашиваю - следует ли форуму ожидать нашествия гей-гвардейцев и мушкетеров, привести себя в состояние готовности, так сказать?

 Erdferkel

link 23.06.2017 13:19 
главное - койку ложе застелить и на всякий случай усыпать розами

 натрикс

link 23.06.2017 13:19 
а я вот теперь даже стесняюсь спросить, но мне просто покоя не дает мысль, что делал в это время господин Кокнар?

 oVoD

link 23.06.2017 13:22 
Если книга уже издана (в 2015 г.), с переводом на англ.яз. - для чего еще раз переводить??

 Shumov

link 23.06.2017 13:23 
"розами" прочитал "розгами"...

чур! чур, дитя!

 Shumov

link 23.06.2017 13:25 
возможно, это новое издание, исправленное и (о боги!) дополненное?

 Shumov

link 23.06.2017 13:30 
*что делал в это время господин Кокнар?*

лимерики строчил, разумеется. что ему еще оставалось?

 marcy

link 23.06.2017 13:34 
с такой фамилией…
отличное начало, но последние три буквы явно не туда ;(

 Erdferkel

link 23.06.2017 13:35 
Артаньяны - в кровати,
мужики - на полати,
а Кокнары - на нары
улеглися поспати...

 Shumov

link 23.06.2017 13:45 
Пожилой бильярдист из Тулузы
Обожал голубые рейтузы,
И вот этаким франтом
Местным и иммигрантам
День и ночь запечатывал лузы.

 Dmitry G

link 23.06.2017 13:47 
он лимерик триста двадцатый
домучил, смертельно устатый.
последний остался...
откуда ж ты взялся,
матрос Железняк распроклятый?!

 Erdferkel

link 23.06.2017 13:48 
процесс пошёл :-)

 Dmitry G

link 23.06.2017 13:55 
Троллейбуса не обещаем.

 GinAngel

link 23.06.2017 13:59 
троллейбус не повторяется :) (хотя, сезон-то самый тот)

 Dmitry G

link 23.06.2017 14:02 
Сезон уже не торт. Пирожки если только.

 48

link 23.06.2017 14:08 
не хулите лимериста, он пишет какумеет

 GinAngel

link 23.06.2017 14:08 
пирожки, конечно, не чебуреки, но тоже неплохо

 Dencha

link 23.06.2017 14:14 
Итак, по порядку:

1) "Не буду больше отнимать", имеется в виду жить, в смысле потреблять. Там же дальше:
"...Кто создан вечно быть голодным,
Тому и гильотина мать.

Она подарит мне свободу,
Отняв у тела аппетит."

т.е. освободит меня от этого потребления (отнятия чего-то).

2) Лимериков теперь не 321, а 892 (да и первые 321 уже исправлены). И, да, всё надо переводить.

3) Erdferkel, Shumov, marcy и все остальные, если эти стихи вызвали-таки у вас какие-нибудь позитивные эмоции, пишите мне на почту, я вам с удовольствием отправлю книгу Е.В. Железняка, куда вошли все лимерики и несколько классических стихов, но, как коллегам по цеху, не за "полтыщи рублей", а бесплатно.

 48

link 23.06.2017 14:21 
понимаю, что аскер из лучших побуждений, но все равно
последнее напомнило анекдот про призовую игру (шлеп-шлеп)

 Dmitry G

link 23.06.2017 14:32 
Op.893

Лимерист плодовитый и рьяный
Возвращался домой в сиську пьяный.
Вдруг схватили, нагнули,
Толстой шпагой проткнули
И исчезли в ночи. Дартаньяны.

 Shumov

link 23.06.2017 14:33 
Dencha, спасибо. полагаю, что с некоторой частью из 892 мы полюбому сможем ознакомится прямо здесь в ближайшее время, однако если вдруг захочется насладиться в полном объеме - буду иметь в виду ваше любезное предложение.

 Dencha

link 23.06.2017 14:41 
Я полагаю, сможете - проблем с переводом всплывает масса :)

 Shumov

link 23.06.2017 14:44 
Лимериста из города Ровно
Поимел весь МТ поголовно
В палисадник и в сад,
Но он снес этот ад
Стойко, мужественно, хладнокровно.

 Erdferkel

link 23.06.2017 14:45 
Dencha, от меня тоже спасибо, но ввиду чрезвычайной перегруженности моих книжных полок разнообразными литературными произведениями (книжками) я, к сожалению, вынуждена отказаться от Вашего любезного предложения. Не сочтите за дерзость.

 Dencha

link 23.06.2017 14:53 
Ну может, как-нибудь в другой раз))

 marcy

link 23.06.2017 14:57 
***Но он снес этот ад,
продолжая творить / писать хладнокровно.***

Dencha,
я Вами восхищаюсь. ещё и потому, что совершенно не умею рифмовать и патологически не воспринимаю поэзию. думаю, что с этим уже поздно бороться.

но в любом случае желаю Вам успехов в Вашем непосильном труде.

 Dencha

link 23.06.2017 15:00 
@но он снёс этот ад@

А что ж тут такого? Ни вы за нападки ничего не платите, ни я за их выслушивание.
Вот если бы тут было общение в реальном пространстве, где все друг друга видят, слышат, могут ударить, то тогда это было бы труднее. А так, отлшёл, чайку заварил...:)

 Dencha

link 23.06.2017 15:01 
Спасибо за пожелание :)

 Shumov

link 23.06.2017 15:04 
марси, а мне нравится "широкое зияние" пяти безударных слогов в моем варианте)

 marcy

link 23.06.2017 15:09 
мне тоже.
просто я добавила информативности (типо: не унывай, читатель, ищущий 893-й лимерик. to be continued!)

 Dmitry G

link 23.06.2017 15:10 
А один рудознатец с лозою
Из глубокого палеозою
Добывал железняк,
Но пошёл порожняк,
И взрыдал он горючей слезою.

 Dencha

link 23.06.2017 15:22 
Между прочим, родной ирландский лимерист (по-моему единственный официальный), Эдвард Лир написал всего 112 лимериков :)

 marcy

link 23.06.2017 15:27 
мне кажется, Вы хладнокровно наслаждаетесь общением с местными, не давая погаснуть огоньку беседы :)

 Dencha

link 23.06.2017 15:33 
А как же? Ведь впереди ещё столько работы... (...мать, ...мать, ...мать...)
Надо уяснять местные обычаи :)

 48

link 23.06.2017 15:45 
а философские тоже в этом сборнике, или они отдельным?

 marcy

link 23.06.2017 15:47 
кстати, можно было бы замахнуться на Лира-короля лимериков. перевести его жалкие 112 штук на язык родных осин, сплести из них траурный Венок и надеть его на голову местного Поэта, мастера сонетов.
возможен синергетическихй эффект!

 marcy

link 23.06.2017 15:48 
"х" в трудном слове лишняя, но вот такая буква-дартаньян… везде пролезет

 Dencha

link 23.06.2017 15:59 
Да, 48, философские тоже в этом. есть ещё отдельное манчестерское издание лимериков, но там первоначальный вариант.

https://www.amazon.co.uk/Limericks-Evgenyi-Zleleznyak/dp/0993557511/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1469171977&sr=8-1&keywords=limericks+by+evgenyi

 Shumov

link 23.06.2017 16:39 
ТС, ваша тактика заслуживает всяческого обдобрения, держите и от меня редактуру, с кроватью... :)

D’Artagnan's a fencer whom many men dread.
His sword's always rigid - a steel, not a lead!
It makes enemies bleed,
And whomever, indeed.
He's a faithful chap.... whilst he is in your bed.

 Dencha

link 23.06.2017 16:49 
О, тоже неплохо :)

Возьмём на вооружение,
Только, всё равно, в означенном контексте 'make enemies bleed' немного неуместен либо сли-и-и-ишком похабен. Даже для Железняка это чересчур :)
Вот мой вариант:

D’Artagnan’s a fencer, the best in the world,
Always ready to pierce with own court sword
The Cardinal’s guards
And other his buds…
“While a bed is, I’m faithful”, is noble his word.

 Dmitry G

link 23.06.2017 17:03 
ТС, зачем Вам помощь? Вы и так самодостаточны.

 Dencha

link 23.06.2017 17:04 
Это только благодаря коллегиальной работе проведённой выше :))))

 натрикс

link 23.06.2017 17:09 
*world - sword * рифма хреновая как у газманова
'*make enemies bleed' немного неуместен либо сли-и-и-ишком похабен. *
извините, но глядя на сабж в теме возникают сильные подозрения, что аскер перестроился и теперь он троллит форум, а не форум его.
вообще, защищать откровенно плохие стихи с таким жаром способен разве что... их автор
корнет Dencha, вы женщина Железняк???

 Dencha

link 23.06.2017 17:16 
Да, не идеальная, конечно, но Rhymer на world выдаёт только это:

http://www.rhymezone.com/r/rhyme.cgi?Word=world&typeofrhyme=perfect&org1=syl&org2=l&org3=y

Железняк старенькой уже и не может на форумах сидеть, да и английский не знает :)

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all