DictionaryForumContacts

 Oberlieutenant

link 21.06.2017 2:52 
Subject: Хорошее настроение gen.
Анекдот.

Помирає старий Бандерівець і кличе до себе священика, щоб висповідатися:
- Хтів би м, святий отче вісповідатися перед тим як вмру…
- То кажіть, чим с-те прогнівили Господа Бога нашого?
- Та, вбив 26 москалів, 24 комуністи, підірвав…
- Зачекайте, ви спочатку висповідайтеся, а про добрі справи пізніше побалакаємо!

 Trey

link 21.06.2017 3:31 
и к чему это на форуме переводчиков (ещё и в англ. ветке)?
кого-то "затроллить" и посмотреть на реакцию? - пфф...здесь сами переводчики так "затроллят" - стыдно будет, что пост кинули :)
"Анекдоты" на то и анекдоты - должны быть к месту (и к аудитории) - по обоим пунктам - промах.

 redseasnorkel

link 21.06.2017 4:52 
THE Ukraine)) клянусь, абЫдно

В ходе встречи с украинским коллегой Петром Порошенко Трамп употребил слово «Украина» с определенным артиклем «the» (the Ukraine). По утверждению журналистов издания, это является очень обидным для украинцев, поскольку республика так называлась, будучи в составе Советского Союза — УССР, the Ukrainian Soviet Socialist Republic.
По другой версии, определенный артикль в сочетании с этим топонимом является отсылкой к старослявянскому слову «окраина», и поэтому «the Ukraine» из уст Трампа якобы подразумевает то, что об Украине стоит говорить лишь в связи с ее соседом — Россией, и ставит сомнения в ее суверенности, предполагает газета.
Бывший посол США в России Майкл Макфол написал в своем Twitter, что Трампа не проинформировали должным образом по этому вопросу.
Определенный артикль «the» в английском языке включается в названия стран, являющихся объединениями — the United Kingdom — Соединенное Королевство или the Unites States — Соединенные Штаты, the Philippines — Филиппины

 d_h

link 21.06.2017 5:08 
Правильно: "Oberleutnant". Или, вернее "Obersturmfuehrer".
† Thread closed by moderator †