DictionaryForumContacts

 Hevioso

link 20.06.2017 7:28 
Subject: перевод п. 8 кипрского апостиля (Nic MJPO No.) law
Добрый день!

В апостилированных сертификатах кипрских компаний, которые получаю в последние пару месяцев, изменилось содержание апостиля, в частности пункта 8, где указывается номер.

Раньше содержание этого пункта выглядело так: No. 11111/17.
Теперь же оно выглядит так: Nic MJPO No. 11111/17.

MJPO, насколько понимаю, расшифровывается как Ministry of Justice and Public Order, но что означает Nic? И как в этом случае правильно переводится вся фраза "Nic MJPO No.".

Буду очень признательна за помощь!

 cherrybird

link 20.06.2017 7:37 
Nicosia?

 Hevioso

link 20.06.2017 7:39 
Да!

 Hevioso

link 20.06.2017 9:00 
cherrybird, поняла Вас: Вы имеете в виду, что Nic - это Nicosia )
Благодарю за ответ!

 cherrybird

link 20.06.2017 9:42 
не за что ) это просто предположение.

 azu

link 20.06.2017 13:37 
Nic - это Никосия
LM - Лимассол
MJPO появилось буквально месяц назад в перед номером

 Hevioso

link 21.06.2017 8:03 
azu, спасибо за информацию!

 LexieI

link 30.06.2017 20:31 
Если еще актуально, MJPO - это Ministry of Justice and Public Order, т.е. Министерство юстиции и общественного порядка.

 

You need to be logged in to post in the forum