|
link 15.06.2017 21:04 |
Subject: domain med. Добрый вечер!Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести слово domain в нижеприведенном контексте? Establishing efficacy in key RA domains. For marketing approval of drug products for the treatment of RA, sponsors should demonstrate substantial evidence of efficacy in the key RA domains: clinical response and physical function. Clinical response. ACR20 response criteria continues to be an accepted measure to demonstrate reduction in RA disease activity. In addition, higher levels of response, as measured by ACR50 and ACR70 response rates, and measures of low disease activity, such as DAS28 less than 2.6, can be used as supportive evidence of efficacy in the clinical response domain. Заранее спасибо. |
в ключевых областях... имо |
|
link 15.06.2017 21:31 |
tumanov, спасибо. "Область/сфера" - это, наверное, базовые варианты, если ничего лучше в голову не придет. Вот ещё немного контекста: |
области ежедневных занятий - одевание и уход за собой, подъем, питание, прогулки, гигиена, достижимость вещей.... имхо как-то так |
тоже имхо.. .....передвижение, личная гигиена, способность брать и удерживать [предметы] и др. |
+ восемь параметров социально-бытовой активности (жизнедеятельности) а еще Димпасси в словаре дает варианты. А он, как правило, знает, о чем говорит )) |
ого, кто-то еще не спит и помнит Димпасси |
|
link 16.06.2017 4:16 |
В этом контексте (опросники и критерии ответа) часто используют слово шкала (как составная часть опросника): шкала клинического состояния/оценки/ответа, шкала физического функционирования, шкала повседневной деятельности. Например: http://tinyurl.com/yalnn4a4 Встречаются и варианты: подшкала, домен. |
|
link 16.06.2017 6:40 |
Большое-большое спасибо всем за ответы! |
|
link 16.06.2017 8:49 |
полигон))) (стилистически не очень, но по смыслу - оно) |
You need to be logged in to post in the forum |