Subject: Наступить gen. Уважаемые коллеги!Буду признателен за подсказку -- как бы вы адекватно и с сохранением посыла сообщения перевели сомнительную с точки зрения уместности в профессиональной среде, но замечательную в художественном отношении фразу "наступить себе на ....-ца (причинное место)". Ну, возникла у нас сегодня такая производственная ситуация, в ходе которой пришлось обрисовывать вот эту предшествующую ей в недалеком прошлом обозначенную таким картинным способом. Обошлись дословно, но на будущее хотелось бы иметь в обойме что-то несколько более аутентичное! Благодарность заранее! |
что при этом имелось в виду? какой контекст? |
причинное - это пока не наступили... а какой смысл? кто наступил, зачем, почему? |
если "навредить самому себе", то возм. to shoot oneself in the foot |
Непонятно, что это за причинное место с таким окончанием? Я знаю только "наступить себе на горло" и "на хвост". А что значит "наступить себе на причинное место", да еще в производственной ситуации? |
Ну, как бы поработали над новой редакцией договора и сами стали авторами нового положения, не несущего нам никакой пользы, а скорее даже наоборот, что, собственно, и описывается как акт вышеупомянутого наступления. |
м.б. можно заменить не могу судить о том, насколько английские переводы подходят http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=��������� �� ����� ����������� ����� |
Тов. Shumov, хорошо! |
произвели самострел тоись :-) |
как про ногу, только we shot our balls off |
Erdferkel, близко, но не совсем то. Но спасибо. |
студент23, и запеть фальцетом! этак деловых партнёров вусмерть испугать можно :-) |
|
link 15.06.2017 13:29 |
твое витиеватое начало меня всегда немного огорчало (с) Syrira, там зашифрованы яйца "поработали над новой редакцией договора и сами стали авторами нового положения, не несущего нам никакой пользы" это называется медвежью услугу самим себе оказать Шумов уже всё написал |
Translucid Mushroom, да, Shumov пока лидирует. |
в "прострелить себе стопу" сохраняется акцент непреднамеренности такого самострела, так как обычно это происходит когда ружжо держится дулом вниз и стрелять никто не собирается, и тут вдруг - бабах! а вот мошонку себе отстрелить - для этого надо изловчиться)) |
если чистить не длинное ружжо, а обрез, то можно опереть его не на стопу, а повыше:) |
|
link 15.06.2017 13:35 |
а натупить на нее вообще надо капец каким акробатом быть) |
да тут по моему фигурально! |
...или иметь... ммм очень экзотические анатомические пропорции. |
Мне вообще нравится, что у нас так много талантливых людей с превосходно развитым воображением. Кроме ответа на свой вопрос, уносишь с форума массу светлых и радужных ощущений. |
тааак... начали выяснять технологию применительно к анатомии :-) |
тем не менее, "простреленная стопа" все-таки не передает комичности ситуации, которая несомненно присутствует в этом образе: "ходили-ходили, мудрили-мудрили, и домудрились до того, что сами себе умудрились на мудя наступить" так что, возможно, есть и более сочный английский аналог. |
да, наступить самому себе представляется довольно затруднительным |
Syrira, а зачем при чистке ружжа упирать его ствол в причинное место? Неужели?.. не, не верю... |
Shumov, если честно, после дословного перевода (step on one's own balls) ржали все. Так как, предположительно, главным действующим лицом был генеральный директор, который все это согласовал. Вероятно, после такой реакции искать лучший вариант уже даже и нет необходимости. |
TSB_77, вы смотрели в детстве Тома и Джерри? Там и не такое незатруднительно. ))) |
d_h, ну как зачем? to shot one's balls off. вот, кстати, о мудях: всегда хотелось узнать значение "поплыли муды по глыбкой воды"? |
kicked oneself in the balls/nuts? |
we fuck ourselves up |
еще возможно имело место свисание яиц до земли тогда сразу понятно как могли наступить, прострелить, и т.п. |
Syrira, я всегда полагал, что это значит "утерянного не вернуть" О_о а почему - сам не знаю. |
DpoH, тогда we ballsed up! |
студент23, мне кажется не нужно излишне привязываться к оригиналу фразу. fuck up устойчивое выражение, которое как раз и выражает суть данной ситуации - обосраться. |
same shit with balls up |
Кас. "глыбкой воды", возможно, тут есть и отголосок древнегреческого мифа об Аттисе, который сам себе это дело отрезал, а когда опомнился - было поздно, они уже уплыли :) |
Shumov, очень интересная трактовка, но это выражение, как мы помним, встречается почти исключительно только у Довлатова в исполнении деревенских детей, а их трудно заподозрить в знании др-гр мифологии, n'est-ce pas? |
да, как говорили древние греки: семь раз отмерь ... |
ну, не исключительно... я вот посмотрел примеры и варианты этой поговорки, в частности "уплыли муде по талой воде" употребляется именно в значении "поздно спохватиться" деревенских детей подозревать не следует, согласен, однако не сами же они эту поговорку выдумали? |
знать, деды от барина слыхивали... |
а барин - от местного пономаря, который, будучи семинаристом, на занятиях по практическому переводу перевел соответствующую строчку как "и поплыли муды, да до глыбкой воды от брегов фригийских, колыхаяся, не веки вечные удаляяся" за что был вышиблен из семинарии, и с тех пор, поминая этот облом карьеры, приговаривал роковые строки :) |
|
link 15.06.2017 14:44 |
вариация на тему "было, да (на низ / сквозь пальцы) сплыло" |
|
link 16.06.2017 8:53 |
Шумов + "shoot oneself in the balls" - тоже вполне имхо |
in the balls - если из двустволки! а так in the ball! |
|
link 16.06.2017 17:19 |
какой злой дэвушка ). |
Насчет заплыва оных по воде в Гугле много интересных вариаций, в том числе (повторяется то, о чем выше уже сказано): "Всё, уплыли муде по талой воде! В смысле, ты опоздал, поздно." http://www.yaplakal.com/forum7/st/175/topic972236.html Немного другой оттенок: "прошло былое хорошее". Есть и совсем другое объяснение: Кроме того, вот еще одно предположение, если отвлечься от варианта с главным словом "поздно": возможно, иногда рассматриваемая поговорка может (в каких-то особых ситуациях, в зависимости от контекста) пониматься более узко, как синонимичная выражению "уплыть (уйти) между (меж) пальцами (пальцев)" (перекликается с трактовкой Translucid Mushroom). |
|
link 18.06.2017 0:24 |
'сами стали авторами нового положения, не несущего нам никакой пользы, а скорее даже наоборот' там, где мне довелось прожить прошедший год, аборигены подобную ситуацию описывают фразой "отрастил себе второй х*й". |
|
link 18.06.2017 17:44 |
"студент23 16.06.2017 12:31 link in the balls - если из двустволки! а так in the ball!" студент23, ну, если такие маленькие и юркие, что только дробью/картечью из двух стволов можно попасть, то из двустволки. смотрите сами, как вам удобнее. |
чистая драма на охоте |
Навяло из старенького студенческого: "Отвисли я...ца до паркета, Так что наступайте смело! |
You need to be logged in to post in the forum |