Subject: Выписка из протокола заседания СД - просьба подкорректировать абзац busin. Приветствую, коллеги!Любезно прошу подкорректировать абзац протокола заседания СД (одобрение участия в капитале компании). Мой рабочий вариант: Что смущает: Заранее спасибо и извините за много букв. |
Пупкин, судя по оригиналу, лишь сообщил о о вынесении предложения на рассмотрение, а не сам что-то предложил |
HAVING HEARD - не надо. Калька с русского. |
leka11, my fault, забыл написать, что Пупкин - это "чермэн". Но принимаю к сведению, спасибо. |
REPORTED by: Mr. John Doe who informed that pursuant to the applicable Charter he had proposed to agree and approve participation of X AO in the capital of Z OOO to be established jointly with Y AO under the terms stipulated by the promotion agreement of Z OOO to be executed by the Company and Y AO for establishing of the production enterprise jointly with Y AO for excellent high value added products (Exhibit 2 hereto). |
Cactu$, мерси бьен. |
Sorry. Я не указал, что Mr. John Doe presented his_recommendations to the Board of Directors (=X)_ for reviewing whether to agree and approve или Mr. John Doe suggested to explore if the Board of Directors would agree and approve. |
Cactu$, спасибо. Suggested сам крутил и так, и сяк, но не смог применить. А promotion agreement сюда подойдет? У меня с этим словом первая ассоциация - "land development". |
Если у вас _greenfield_ предприятие, которое требуется построить, то возможно, или используйте generic термин Мemorandum of Association. |
Cactu$, там совокупность промплощадок, которые юридически объединяются в одно ООО. Т.е. все уже построено, дело в распределении кэша по карманам. Поэтому я и взял изначально MemOfAss. |
the applicable: 1) "the" уберите |
вместо заслушали mr pupkin's report: ........................ (или если доклад комиссии например - ...'s report, provided by mr. pupkin: .......................) |
Alex16, 1) убрал 2) почему нет? и если не "applicable", то какие? |
purporting to develop Я бы написал что-то вроде "with a view to..." |
Перечитал исходник - у Вас там вообще все другое: в соответствие с действующим Уставом - pursuant to/in accordance with the current... если использовать provisions of...(чего нет в исходнике!) - respective |
@Cactu$ 15.06.2017 11:52 Правила в английском изменились??? Mr. John Doe suggested TO explore if the Board of Directors would agree and approve. |
|
link 18.06.2017 12:09 |
'СЛУШАЛИ': Don't put 'HAVING HEARD' (or anything else) here. Leave it out completely. Just put 'Mr Pupkin reported that ....' |
|
link 18.06.2017 13:30 |
Also, * 'Company Articles' => 'the Company Articles' * 'on terms and conditions' => 'on the terms and conditions' * Don't use 'purporting' as 'to purport' means 'to claim (sth about yourself which may not be true)', as in 'He purports to be a wealthy Italian aristocrat -- but I don't believe him'. Use 'with a view to ....ing' (which means 'with the aim/intention of ....ing'). * 'with a view to producing, jointly with ...... , top-quality, high-added-value products (see Attachment 2 to these Minutes)' * 'Exhibit 2 to' => 'Attachment 2 to'. 'Exhibit 1, 2 etc' is used mainly in court cases. So in a murder trial, Exhibit 1 might be a knife, Exhibit 2 fingerprints found near the body, etc. |
|
link 18.06.2017 16:39 |
HAVING HEARD: = (the) speaker: дальше не читал, устал, сорри |
You need to be logged in to post in the forum |