DictionaryForumContacts

 bania83

link 12.06.2017 8:27 
Subject: lethal substance O&G
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, перевести lethal substance в следующем контексте:

When vessels are to contain lethal substances, either liquid or gaseous, all butt welded joints shall be fully radiographed.

Подходит ли вариант "высокотоксичные вещества"?

 paderin

link 12.06.2017 8:33 
если в сосудах должны содержаться смертельноопасные вещества (т.е. смертельные яды); например, метанол

 I. Havkin

link 12.06.2017 8:34 
По-моему, Ваш вариант более "мягкий", что ли, чем в оригинале. Я бы написал просто "опасные для жизни".

 bania83

link 12.06.2017 8:53 
А вариант "смертельно опасные вещества" можно написать в данном случае?
Я просто перевожу стандарт, и в предыдущей версии стандарта написано "высокотоксичные вещества", но мне этот показался не совсем правильным..

 I. Havkin

link 12.06.2017 9:13 
Так Вам ведь уже ответили двое: не только "можно", но и нужно. И про то, что "высокотоксичные вещества" - слишком мягко, тоже написали. Они могут быть токсичными, но не смертельными. А lethal - именно "смертельно опасные", "опасные для жизни" (это одно и то же).

 paderin

link 12.06.2017 9:23 
да, "опасные для жизни" (или смертельные вещества, дословно); откачать уже нельзя при интоксикации сероводородом, метиловым спиртом или радиоактивным изотопом стронция

 bania83

link 12.06.2017 9:30 
Понятно. Спасибо!!

 

You need to be logged in to post in the forum