DictionaryForumContacts

 Syrira

link 10.06.2017 19:39 
Subject: значение слова bit gen.
В англо-английском словаре есть значение слова bit: An entertainment routine given regularly by a performer; an act
http://www.thefreedictionary.com/bit
В МТ оно не отражено, как бы вы перевели?
У меня в тексте выражение bit actors.

 натрикс

link 10.06.2017 19:44 
без контекста - статисты;
актеры "кушать подано":)

 crockodile

link 10.06.2017 19:47 
актеры эпизодических/маленьких ролей (в словаре есть, вообще-то)

 Syrira

link 10.06.2017 20:01 
спасибо, да, вы правы, недоглядела:)
но все же, без актеров - вышеприведенное определение отдельно слова bit?

 johnstephenson

link 10.06.2017 20:21 
crockodile +1

'bit actor' is short for 'bit-part actor' = an actor who has only a handful of lines to say in a play or film -- so-called because he/she appears in only a small bit (=part) of the play/film.

By comparison, an 'extra' is s.o. who appears in a film/play, but doesn't say anything -- for example, walking past in the background or forming part of a crowd.

 I. Havkin

link 10.06.2017 20:31 
bit part в специальных театральных словарях - "эпизодическая роль"
Просто bit - видимо, метонимическая замена этого словосочетания.
Смотря в связи с чем: напр., bit of the set - "деталь декорации"

 I. Havkin

link 10.06.2017 20:41 
По Вашему конкретному определению, an entertainment routine given regularly by a performer, - видимо, "регулярно исполняемый (представляемый) актером номер развлекательной программы".

 натрикс

link 10.06.2017 20:52 
эх, Джон, не чувствуете вы нашего русского языка, иначе осознали бы, что то, то вы с крокодилом доносите in so many words, одним русским термином выражается. статист он и в Африке статист. *By comparison, an 'extra' is s.o. who appears in a film/play, but doesn't say anything -- for example, walking past in the background or forming part of a crowd.* - а этот уже тупо участник массовки, да...
ну, для того форум и нужен, чтоб мы друг у друга учились... надеюсь, помогла вам (и крокодилу) выучить слово "статист".
не обязательно меня благодарить, я здесь не для этого...

 I. Havkin

link 10.06.2017 22:05 
Наташа, только вопрос, пока не возражение. Просто хочу понять. Разве между словами "статист" и "исполнитель эпизодических ролей" нет существенной разницы? Мне кажется, Вы немного сужаете понятие bit actor, потому что слово "статист" практически везде толкуется как "актер, исполняющий второстепенные роли без слов" (подчеркнуто мной); иногда добавляют другое значение - "участник массовых сцен". А ведь bit actor не обязательно молчит и далеко не всегда играет в массовых сценах, правда?

 натрикс

link 10.06.2017 22:20 
Иосиф Моисеевич, мы контекста не знаем:)
Syrira - не случайный аскер, раз не дает - значит нам и не надо:)) так что у нас (у меня лично) рассуждения из серии art for the art's sake:)
массовка - в кино - и там "случайные люди". в театрах - статисты... состоят в штате, просто "не дослужились" до главных ролей... не всегда молчат, см. мое выше "кушать подано"... либо переслужили, молча ходят по сцене и красным платочком машут (вспомните Джулию Ламберт))
так что как-то так я это вижу:)
за сим желаю вам (и всем) спокойной ночи. привидеть во сне яркий красный шарф - к большой удаче. вам и всем ее желаю, и пофиг как оно называется:))

 I. Havkin

link 10.06.2017 22:41 
Спасибо, Наташа, за разъяснение, но, с Вашего разрешения, еще пару слов добавлю, интересно стало. Сейчас спите спокойно, а с утречка, если пожелаете, просветите. А если утомляю, то и не просвещайте, не критично (правильно, пофиг).

Говорю "просветите" без иронии - я, например, действительно, не слышал, что в театре есть штатные статисты (именно статисты, а не актеры на редкие эпизодические роли). Если так, то почему же нигде нет такого толкования русского слова "статист" (или я плохо искал?), а в терминологических англо-русских театральных словарях (именно театральных, а не киношных!) нет переводного эквивалента "статист" для англ. bit actor, bit player?

Дальше. Правильно говорите, "мы контекста не знаем". Но тогда тем более мы не можем утверждать, что варианты crockodile и johnstephenson неправильны, логично?

 натрикс

link 10.06.2017 23:13 
я, Иосиф Моисеевич, из тех людей, которые считают, что в споре истина не_рождается... тут каждый сам себя только слышит, поэтому кому надо, сам до нее (истины) докопается... а кто не докопался - значит ему и не надо))
давайте я Вам лучше на сон грядущий стихи почитаю.
из непопулярного ныне АндрейВадимовича:)

С давних лет я любил не спектакль, а скорей подготовку к спектаклю,
Я смотрел, как из волн возникало движенье единой реки.
Королей и принцесс наряжали в картон и под бороды красили паклю.
Режиссер весь горел и от счастья и боли сжимал кулаки.

Даже самый бездарный актер для меня был предметом немого восторга,
Он творил чудеса, он играл чей-то сложный душевный конфликт.
Я с тех пор не привык их делить на актеров второго и первого сорта,
Ведь они - это мы, а разрыв между нами не так уж велик
.

И порой я гляжу - мы актеры большого-большого театра,
Только вот режиссер отлучился куда-то на миг и пропал.
А способность играть обусловлена, в сущности, личным талантом,
Но не скажет никто, что за пьеса, и скоро ль наступит финал.

Знать хотя бы на миг, сколько актов и сколько меж ними антрактов
И чем кончится все, и какая к финалу прибудет мораль.
И чтоб кто-то сказал: ваша роль исполняется так-то и так-то,
Но не скажет никто, а уставших актеров так искренне жаль
...

ну, теперь уж точно, спокойной ночи:))

 Shumov

link 11.06.2017 0:29 
добавлю свой бит, исходя из собственной скромной практике служения Талие и Мельпомене нв закате прошлого века: в солидных театрах действительно нет штатных статистов, для этих целей используют либо штатных актеров, либо студентов театральных училищ/вузов. Это "роли без слов", единственный шум, который могут производить статисты - это имитация шума толпы, когда двадцать человек ходят по сцене в бальных нарядах и вполголоса говорят друг другу "о чем говорить, когда не о чем говорить?" на разны лады, или хлопают в ладоши, и тому подобные шумовые эффекты. Если в роли есть слова (пусть даже лишь одна фраза "Приехавший по именному повелению из Петербурга чиновник требует вас сей же час к себе. Он остановился в гостинице." или даже "Кушать подано!") - это уже полноценная роль, в том смысле, что для нее автор пьесы написал текст.

Т.е. bit(-part) actor не есть статист, т.к. у него есть роль, пусть и с одной лишь фразой. У статистов ролей нет.

Чтобы понять, как лучше перевести bit actor на русский в тексте ТС, нужно видеть этот самый текст.

Эк меня разнесло-то!

 Shumov

link 11.06.2017 0:31 
все опечатки - от избытка чувств, не ругайтесь))

 Shumov

link 11.06.2017 0:43 
А что касается "В англо-английском словаре есть значение слова bit: An entertainment routine given regularly by a performer; an act", то это просто "номер". Как в "выступить со своим номером".

 Syrira

link 11.06.2017 6:53 
Shumov'у за 3:43, натрикс за первый ответ и остальным участникам большое спасибо. Контекста не давала, потому что там bit actor - лишь довольно случайная метафора в длинных заумных рассуждениях совсем по другому поводу. Shumov, можно бы это отсутствующее значение внести в здешний словарь или как?

 Erdferkel

link 11.06.2017 7:02 
есть ещё актёр на проходных ролях

 I. Havkin

link 11.06.2017 7:24 
натрикс
Стих хороший, Наташа, содержательный, глубокий, спасибо.

Вы-то привели его по делу, потому что он как-то привязан к топику ветки, а вот я, пусть уж меня простят, присовокуплю немного оффтопика, но с очень важной оговоркой: это исключительно мои личные ощущения, и может быть, даже очень странные, но они такие, мне себя не переделать.

А.В.М. я не перевариваю. Конечно, я ценю его ум и разносторонние способности (не только в искусстве, но и, например, в дайвинге). И смелый он в суждениях о политике и о жизни вообще, это точно. Но мне этого мало. В человеке есть и то, за что его можно ценить, и то, чего ты на дух не переносишь (во как, невольно афоризмами заговорил). Судить о нем можно и по его знаниям/умениям/жизненной позиции, и по мастерству в том деле, которое он выбрал в качестве основной специальности.

Так вот, он музыкант. Значит, я жду от него музыки. А он кладет свои стихи (хорошие стихи!) на ноты, которые я музыкой назвать не могу. Это говорение, речитатив, то же самое можно было просто рассказать со сцены. Но слово "музыка" изначально предполагает хоть какую-то напевность. Её и в помине нет. У него есть пара красивых песен, но на фоне остальной бездушной и однообразной бубнежки это капля в море. Когда я слышу мажорные бравурные "произведения" типа "Вот новый поворот, и мотор ревет", меня тянет поскорее выключить телевизор. Да и когда он разговаривает на общие темы или раздает интервью, он не говорит, а изрекает, у него такой самоуверенный и по-индючьи надутый вид, как будто возражать ему никто не смеет. А я предпочитаю умных, но скромных, не пупов земли. Есть куда более крупные величины, не строящие из себя сократов.

Вот такая получилась отповедь-филиппика-инвектива. Не судите строго, вначале оговорил: это мои сугубо индивидуальные странности. Но раз уж Вы упомянули о нем, захотелось тоже поделиться соображениями.

 Erdferkel

link 11.06.2017 7:28 
ИМ, а нельзя было вот это же самое выразить в личке? если Вы лично к натрикс обращаетесь?

 I. Havkin

link 11.06.2017 7:37 
ЭФ, прошлый раз, если помните, я насчитал тысячу моих просьб-требований: "не командуйте". Это тысяча первая.

Вот если бы сказали то же здесь же Наташе по поводу цитирования ею пространного стиха ("натрикс, а нельзя было вот это же самое выразить в личке? если Вы лично к ИМ обращаетесь?"), я бы еще понял. Но у Вас рефлекс вполне избирательный, однонаправленный: увидев моё имя, тут же осадить - независимо от содержания.

 

You need to be logged in to post in the forum