DictionaryForumContacts

Subject: visitors being routed to variations gen.
Приветствую форумчан и их односельчан!

Давеча попался мне перевод один любопытный, а среди наиболее интересных предложений мне встретилось такое:

Testing is based on a proportion of visitors being routed to variations
Тестирование основано на соотношении посетителей...

Особую трудность вызвает определение значения being routed to.

Однако я знаю, что variations в данном контексте означает изменения.

Вообще, текст называет оптимзация конверсии (трафика), поэтому, если есть те, кто шарят в данной теме, прошу помочь с передачей смысла.

Весь абзац с предложением для контекста:
Why revenue? Because each unsuccessful variation or failed A/B test will cost you half the money you’d otherwise make without testing at all. Testing is based on a proportion of visitors being routed to variations. Thus each failed test means visitors to that test underperformed, which results in a loss of revenue.

 leka11

link 9.06.2017 14:44 
Ваш контекст начинается несколько ранее)))
First, how did you decide which elements to test? For example, you may try several ***variations of calls to action on your web page, by changing their positions or colors. ....

имхо
.....being routed to variations (of calls to action on your web page)

Перевел пока так...

Тестирование основывается на количестве посетителей, перенаправляемых на изменения.

Звучит немного странно (потому что перевод дословный получается), но я почитал другие статьи по оптимизации конверсии, там реально так пишут.

to variations (of calls to action on your web page) Да, это подразумевается, но писать в переводе необязательно. Те, кто в теме, и так поймут, а те, кто нет, не будут даже читать статью.

 00002

link 9.06.2017 17:02 
"кто в теме, и так поймут, а те, кто нет, не будут даже читать статью"
Не факт. Вот, вы, например, явно не в теме, но однако ж вы ее читаете. И из тех, кто читает эту ветку, тоже многие не в теме, но читают, думают может могут чем помочь. Ситуации разные бывают.

"прошу помочь с передачей смысла"
Не с передачей смысла надо (просить) помочь, а с пониманием этого смысла. Будет второе, придет и первое.

"перевод дословный получается"
Дословный перевод не "получается", а просто вы пословно "переводите". Потому что понимания смысла нет, надо понимать.

Конкретно по вопросу. Я не в теме, но смысл фразы

Testing is based on a proportion of visitors being routed to variations.

понял бы так, что тестирование заключается в том, что части посетителей (например, половине) показывается измененная версия страницы. Соответственно, если это изменение дало отрицательный результат, то вы теряете реальных покупателей или клиентов и доход от них.

Не совсем понятно мне, правда, почему loss of revenue должен составлять именно 50%, ровно пополам? Ведь то, что тест failed не означает, что никто из увидевших измененную кнопку ее не нажмет, а что число нажавших уменьшится (вместо того чтоб увеличиться). Если это уменьшение будет не очень большим, то и loss of revenue будет не таким сильным, не вдвое.


То есть по-вашему
это предложение "Testing is based on a proportion of visitors being routed to variations" следует перевести как
"...тестирование заключается в том, что части посетителей (например, половине) показывается измененная версия страницы. Соответственно, если это изменение дало отрицательный результат, то вы теряете реальных покупателей или клиентов и доход от них"?

А чем мой вариант не устраивает, изменил с учетов ваших замечаний.

Тестирование опирается на ту часть посетителей, которая перенаправляется на изменения.

"понял бы так, что"

А перевели бы тоже так?

"тестирование заключается в том, что части посетителей (например, половине) показывается измененная версия страницы."

Это-то понятно, мне это зачем объясняете?
Если автор оригинальной статьи не счел нужным расписывать каждое понятие, с чего это должен делать я?

К тому же в оригинале based on, вы пишете тестирование заключается в том

Я даже не знаю такого контекста, в котором "based on" переводилось бы как "заключается в том".

 

You need to be logged in to post in the forum