|
link 9.06.2017 12:55 |
Subject: visitors being routed to variations gen. Приветствую форумчан и их односельчан!Давеча попался мне перевод один любопытный, а среди наиболее интересных предложений мне встретилось такое: Testing is based on a proportion of visitors being routed to variations Особую трудность вызвает определение значения being routed to. Однако я знаю, что variations в данном контексте означает изменения. Вообще, текст называет оптимзация конверсии (трафика), поэтому, если есть те, кто шарят в данной теме, прошу помочь с передачей смысла. Весь абзац с предложением для контекста: |
Ваш контекст начинается несколько ранее))) First, how did you decide which elements to test? For example, you may try several ***variations of calls to action on your web page, by changing their positions or colors. .... имхо |
|
link 9.06.2017 14:46 |
Перевел пока так... Тестирование основывается на количестве посетителей, перенаправляемых на изменения. |
|
link 9.06.2017 14:49 |
Звучит немного странно (потому что перевод дословный получается), но я почитал другие статьи по оптимизации конверсии, там реально так пишут. to variations (of calls to action on your web page) Да, это подразумевается, но писать в переводе необязательно. Те, кто в теме, и так поймут, а те, кто нет, не будут даже читать статью. |
"кто в теме, и так поймут, а те, кто нет, не будут даже читать статью" Не факт. Вот, вы, например, явно не в теме, но однако ж вы ее читаете. И из тех, кто читает эту ветку, тоже многие не в теме, но читают, думают может могут чем помочь. Ситуации разные бывают. "прошу помочь с передачей смысла" "перевод дословный получается" Конкретно по вопросу. Я не в теме, но смысл фразы Testing is based on a proportion of visitors being routed to variations. понял бы так, что тестирование заключается в том, что части посетителей (например, половине) показывается измененная версия страницы. Соответственно, если это изменение дало отрицательный результат, то вы теряете реальных покупателей или клиентов и доход от них. Не совсем понятно мне, правда, почему loss of revenue должен составлять именно 50%, ровно пополам? Ведь то, что тест failed не означает, что никто из увидевших измененную кнопку ее не нажмет, а что число нажавших уменьшится (вместо того чтоб увеличиться). Если это уменьшение будет не очень большим, то и loss of revenue будет не таким сильным, не вдвое. |
|
link 9.06.2017 17:28 |
То есть по-вашему это предложение "Testing is based on a proportion of visitors being routed to variations" следует перевести как "...тестирование заключается в том, что части посетителей (например, половине) показывается измененная версия страницы. Соответственно, если это изменение дало отрицательный результат, то вы теряете реальных покупателей или клиентов и доход от них"? А чем мой вариант не устраивает, изменил с учетов ваших замечаний. Тестирование опирается на ту часть посетителей, которая перенаправляется на изменения. "понял бы так, что" А перевели бы тоже так? "тестирование заключается в том, что части посетителей (например, половине) показывается измененная версия страницы." Это-то понятно, мне это зачем объясняете? К тому же в оригинале based on, вы пишете тестирование заключается в том Я даже не знаю такого контекста, в котором "based on" переводилось бы как "заключается в том". |
You need to be logged in to post in the forum |