Subject: OFF gen. У меня такой вопрос, как вы думаете сколько страниц должен переводить письменный переводчик в течение рабочего дня по медицинской части?
|
сколько здоровье позволит |
))) это понятно, но все же как вы думаете 10 страниц это мало? |
скорее, много |
Все зависит от сложности текста, но я тоже думаю многовато 10 страниц, просто требуют в день по 10-11 страниц, не учитывая человеческий фактор(( |
поищите в архивах: сакраментальный вопрос страниц муссируется с завидным постоянством |
Dinara_82, "медицинская часть" - понятие растяжимое, но в целом это много |
Досье лекарственных препаратов |
Если бОльшая часть перевода делается по шаблону, то, возможно, такое требование резонно. Если же нет - см. выше. |
Мало исходных данных. В штате ли вы или фрилансер, сколько вам надо зарабатывать в день если фрилансер, какой у вас опыт, какое качество перевода, печатаете ли вслепую, какая наработана ТМ. Смотря какие препараты опять же. |
"рабочий день по медицинской части") |
Сегодня жена ошарашила. К ним в поликлинику пришла испаноязычная на биопсию и принесла с собой медзаключение на испанском из одной дружественной соседней страны. По всей видимости, поликлиника хорошие бабки зарабатывает на биопсии, иначе зачем им было платить какой-то сертифицированной конторе за перевод из своего кармана. А теперь внимание! За два параграфа переводного текста конторе заплатили 300 долларов. Иду в переводчики. Буду переводить по странице в день. Я не жадный. |
понятно, спасибо |
Норма обычно 4-6 страниц - это очень примерно. Но это еще зависит от оплаты и т.д.. Может, вы специалист, который на английском как на родном шпарит, и очень хорошо знаете тему. Каждый подбирает для себя график, норму, оплату и т.д. |
все индивидуально, сколько можете, сколько и переводите. по-моему, норма - это нечто очень условное. |
Это, действительно, так, если речь о фрилансерах. Но на рабочих местах обычно подразумеваются какие-то нормы. Хотя и они условны, конечно. |
You need to be logged in to post in the forum |