О словаре | FAQ | Вход | Регистрация |Настройки
Словарь Мультитран
Dicts Forum Buy Download Guestbook Contacts в тестовом режиме открыт новый сайт Мультитрана
suburbian 29.08.2016  11:53 link 
Тема сообщения: Цитата из фильма на слух   зв.
Подскажите пожалуйста, что тут говорится и правильно ли приведён текст на слух?
Come with us side up. Two and two is four! Right. ... restore some bloody illogic. Shells ... teacups, silly buckets! What about moving along?
Видео: https://vk.com/videos124117840?z=video124117840_456239046%2Fpl_124117840_-2

Контекст: пилот пытается переварить философскую цитату, которая вывела его из себя. Вот эта цитата:
If there were no beings capable of reason, it is the sense in which there would be no food where there are no organisms and no teacups, if there were no tea drinkers.
There could be things that look like what in our world teacups look like.
There could be things that could be used to drink tea from: buckets, shells and so, but teacups are the things that we use to drink tea and in that sense they're as much a cultural object as chess or the polonaise.

Заранее спасибо!
Mt | Google
leka11 29.08.2016  13:09 link 
Come with us side up! Two and two is four! Right! Extra some bloody illogic. Shells quite on teacups, silly buckets! What about moving along
http://yandex.ru/search/?text=Come%20with%20us%20side%20up!%20Two%20and%20two%20is%20four!%20Right!%20Extra%20some%20bloody%20illogic.%20Shells%20quite%20on%20teacups%2C%20silly%20buckets!%20What%20about%20moving%20along&lr=213
suburbian 29.08.2016  13:31 link 
leka11
Это наш предыдущий перевод, но там, кажется, ошибки, вот мы как раз и проводим работу над ошибками сейчас.
crockodile 29.08.2016  14:03 link 
почитал, послушал, нихрена не понял.
что за кино то? его разве с титрами нельзя найти в сети? или книжку /сценарий по которому этот ужос снят был?
suburbian 29.08.2016  14:08 link 
crockodile
Это художественный фильм It Couldn't Happen Here группы Pet Shop Boys. Титры есть, частично аутентичные, частично переведённые нами же раньше. Сейчас проводим работу над ошибками. Других нет в сети. Сценарий тоже только отрывочно есть в сети, но этот момент и несколько других там отсутствует.
leka11 29.08.2016  14:17 link 
это тоже Ваше?))
"Come with worse side up,[/U] two and two is four! Right! Extra some bloody illogic. (50:25) Shells quite on teacups, silly buckets! What about moving a law?"
00002 29.08.2016  14:50 link 
Вот что находится в Google:

A monologue scene from the film 'It Couldn't Happen Here' (1988). Starring Neil Dickson as the Pilot in this scene. A lot of the script has been extracted from W.H. Newton-Smith's book 'A Structure Of Time' (1980). This piece isn't at all known on the internet under as a 'monologue' but the scene is performed by a single actor. When are Pet Shop Boys going to re-release this classic on DVD or even Blu-Ray? Below, I have listened to the video over and over again, typing the script out as I go. Feel free to copy and paste the script for your own uses. I had successfully used this monologue in my B4 BTEC Acting Unit in KS4 Year 11 at school. The music featured in the background is 'Nimrod' by Edward Elgar.

"But in this sense... there will be no time. If there were no be... if there were no beings capable of reason. It is the sense in which, there will be no food, were there no organisms, and no tea cups, if there were no tea drinkers. I say, what an extraordinary idea. A world with no tea cups. There could be things that look like what in our world, teacups look like, well I'll be damned! The dummy is a blasted existentialist. There could be things that could be used to drink tea from; Buckets, shells, and so on. But teacups are the things that we use to drink tea! And in that sense, we are as much a cultural object, as chess... or the Polonaise. Well... this puts things in jolly different light. Crushed ice and seaweed trimmings... of course! The thinly sliced buttered brown bread... and fingerbowls. That's it! I'll give them bloody seaweed fingerbowls, thinly sliced crushed brown ice! I'll give them bloody teacups! Buckets! And shells! Those silly buggers! Numbers must add up. Two and two is four. Right! Let's restore some bloody logic. Shells, buckets, and teacups. Silly buggers. What about mowing the lawn? Contact! What about... What about the mortgage! Two and two is either four, or two up, two down. Divided by, divided by, divided by"
suburbian 29.08.2016  15:04 link 
leka11 Да, тоже, по цифрам со временем узнаю, специально ставили время, потому что и тогда спрашивали про сомнительные места и отмечали их временные отрезки в фильме))

00002 Ох, огромное Вам спасибо! Ура!))) Очень выручили :)
(А я-то думала, что книга, которую читал Нил Диксон в этом эпизоде это An Introduction to the Philosophy of Time and Space Баса ван Фраасена, у него тоже про чайные чашки отрывок есть).
crockodile 29.08.2016  15:13 link 
00002 - искать умеем. молоцца.



но вообще, супер.
trtrtr 29.08.2016  15:16 link 
Bravo!
crockodile 29.08.2016  15:30 link 
И награда suburbian от знатоков за лучший вопрос:

suburbian 29.08.2016  15:32 link 
crockodile Спасибо, но думаю, я не заслуживаю)
crockodile 29.08.2016  15:44 link 
с Друзём не поспориш
suburbian 29.08.2016  15:48 link 
Куда уж мне с ним спорить
suburbian 5.09.2016  12:25 link 
Подскажите пожалуйста, что в данном отрывке может означать эта фраза, и как её перевести?
Two is two is either four, or two up, two down.
trtrtr 5.09.2016  12:29 link 
Возможно, отсылка к дроби 2 вверху, 2 внизу. 2/2. Деление.
Просто предположение.
trtrtr 5.09.2016  12:30 link 
См. также:
http://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/two-up-two-down
trtrtr 5.09.2016  12:32 link 
Про чашки говорит. Как бы tea drinking - традиция. А это tradtitional house. Может, игра слов. Лучше спросить johnstephenson.
trtrtr 5.09.2016  12:33 link 
Обратите внимание, перед этим - the mortgage (тоже отсылка к недвижимости).
suburbian 5.09.2016  13:00 link 
trtrtr Спасибо за ответ. Мне тоже кажется, что это связано с математикой, но я не уверена что это именно про дом. По контексту не подходит, как мне кажется, но, может, я и не права. Возможно, это игра слов или есть другие значения? После этого он повторяет divided by zero, zero. Я тоже сначала подумала про деление, но потом мне показалось, что это может быть и про вычитание. Возможно ли, что это не деление, а вычитание или что-то вроде? Что-то типа "Два и два - это или четыре, или два в приход, два в расход". Я слышала что в бухгалтерии, если одинаковая сумма в приходе и в расходе, то это означает ноль. Затем, после этой сцены, пилот пытается расстрелять машину с двумя людьми. Возможно ли, что the mortgage тоже как-то связано с бухгалтерией, ну, то есть, с ипотечной бухгалтерией? Говоря про чашки, он цитирует книгу, где любители чая это вроде как аналог разумных существ.
Да, хотелось бы узнать на этот счёт мнение johnstephenson, если это возможно, и всех, у кого есть знания или хотя бы предположения на этот счёт.
johnstephenson, скажите пожалуйста, как вы считаете, о чём тут речь?
leka11 5.09.2016  13:35 link 
м.б. подойдет
http://det.247sports.com/Bolt/Detroit-Lions-fantasy-four-Two-up-two-down-vs-Vikings-40544341
"Detroit Lions fantasy four: Two up, two down vs. Vikings"
suburbian 5.09.2016  13:37 link 
leka11 Спасибо за ответ.
trtrtr 5.09.2016  14:10 link 
2 down, кстати, еще может делать отсылку к "двое убиты" (2 men down).
suburbian 5.09.2016  14:18 link 
leka11 В спортивной терминологии это означает что-то вроде - два периода, два игрока выбиты, или двойной аут? Или два тайма, два поражения? Или что-то другое? Надо будет подумать над этим вариантом, хотя ума не приложу, как его адаптировать к неспортивному фильму)
trtrtr Да, я тоже об этом подумала) Игра слов тут есть, определённо)

 

Войдите на сайт, чтобы участвовать в форуме
   
     
 Оценить сайт |