Subject: дообрезной формат polygr. Пожалуйста, помогите перевести на англ.Выражение встречается в следующем контексте: речь идет о формате рекламного макета для печати в журнал. Есть обрезной формат (это standard trim size), а есть дообрезной формат... Заранее спасибо |
Гугль дает Trim size - pre-trim size (элементарно,Ватсон!) |
untrimmed size Хотя по-английски обычно выделяют не факт необрезанности, а факт обрезки. То есть есть просто бумага, и есть trimmed size готовой продукции. |
Всем большое спасибо!!! |
|
link 16.11.2017 20:46 |
В отношении рекламных блоков нужно использовать именно термин "trim size"? Перевожу медиа-кит, и нужно перевести табличку с размерами рекламных блоков. Судя по этой страничке, корректен термин "trim size", но если я неправ, поправьте. https://trillioncreative.com/differences-between-bleed-trim-safe-area-ads/ Насколько я понял, trim size - это когда после печати страницу могут еще урезать по краям. А cut size - это когда сначала обрезают страницу для достижения необходимого размера, а уже потом печатают. |
|
link 17.11.2017 8:29 |
pre-circumcision shape |
You need to be logged in to post in the forum |