DictionaryForumContacts

 zhani

link 18.10.2005 7:54 
Subject: дообрезной формат polygr.
Пожалуйста, помогите перевести на англ.

Выражение встречается в следующем контексте: речь идет о формате рекламного макета для печати в журнал. Есть обрезной формат (это standard trim size), а есть дообрезной формат...
А перевести как можно скорее нужно :( Help!!!

Заранее спасибо

 tanyusha

link 18.10.2005 8:02 
Гугль дает Trim size - pre-trim size (элементарно,Ватсон!)

 trix

link 18.10.2005 8:02 

 Brains

link 18.10.2005 8:16 
untrimmed size
Хотя по-английски обычно выделяют не факт необрезанности, а факт обрезки. То есть есть просто бумага, и есть trimmed size готовой продукции.

 zhani

link 18.10.2005 11:37 
Всем большое спасибо!!!

 CopperKettle

link 16.11.2017 20:46 
В отношении рекламных блоков нужно использовать именно термин "trim size"?

Перевожу медиа-кит, и нужно перевести табличку с размерами рекламных блоков.
В Мультитране нашел "cut size", но сомневаюсь что-то. Насколько я понял, cut size - это размер всего листа

Судя по этой страничке, корректен термин "trim size", но если я неправ, поправьте.

https://trillioncreative.com/differences-between-bleed-trim-safe-area-ads/

Насколько я понял, trim size - это когда после печати страницу могут еще урезать по краям. А cut size - это когда сначала обрезают страницу для достижения необходимого размера, а уже потом печатают.

 legno durissimo

link 17.11.2017 8:29 
pre-circumcision shape

 

You need to be logged in to post in the forum