DictionaryForumContacts

 Nomore

link 5.08.2016 9:50 
Subject: Посоветуйте, пожалуйста, бюро (технический английский) gen.
Уважаемые коллеги, добрый день!
Посоветуйте, пожалуйста, бюро переводов, специализирующиеся на техническом переводе с английского (приемка оборудования).
Заранее спасибо всем!

 Анна Ф

link 5.08.2016 9:54 
Вы хотите отдать текст на перевод или хотите работать с ними? Вы переводчик или заказчик?

 Nomore

link 5.08.2016 10:02 
Я представляю заказчика, но не совсем понятно, каким образом это влияет на рекомендации)

 Codeater

link 5.08.2016 10:10 
Заказчику нужен перевод, переводчику - деньги. Ну и приемка оборудования - это не тема. Какое оборудование? Сантехническое, электротехническое, медицинское ... ?

 Nomore

link 5.08.2016 11:59 
Мы ищем бюро, добросовестно работающее как с заказчиками, так и с переводчиками. Оборудование фармацевтическое, хотя тоже не суть. Техническая тематика указана, чтобы "отсеять" узкоспециализированные, допустим, на художественном переводе конторы. Если кто-кто когда-то сотрудничал и вам понравилось качество, не сочтите за труд поделиться контактами.

 trtrtr

link 5.08.2016 12:17 
Если интересно мое мнение (что вряд ли, конечно):

не совсем понятно, каким образом это влияет на рекомендации

• Влияет. Например, устроило бюро тем, как работает с переводчиками. Но человек может не знать, как оно работает с клиентами. И наоборот.

хотя тоже не суть

• Может входить или не входить в специализацию бюро.

 TSB_77

link 5.08.2016 12:22 
А теперь давайте рекламу своего бюро, добросовестно работающего как с заказчиками, так и с переводчиками.

 trtrtr

link 5.08.2016 12:24 
Так нечестно.

 TSB_77

link 5.08.2016 12:50 
trtrtr, это я не вам.
Просто в смысле No more buzz marketing

 CopperKettle

link 5.08.2016 13:41 
Как переводчику, мне нравится агентство АУМ:

http://www.aum.ru/en/

Я там числюсь переводчиком по фармацевтике. Успел поработать недолго, т.к. начал работать на другую компанию. Но в АУМ очень основательно подходят к делу. Переводы вычитываются, переводчику присылается рецензия с замечаниями. Мне нравится, когда есть такая обратная связь. Деньги выплачивали буквально сразу после сдачи перевода. Я даже один раз перепутал, подумал, что это другая фирма прислала, которая обещала, но задерживала оплату (сумма была одинаковая). Оказалось, АУМ втихую прислал, т.к. я буквально за день до того сдал перевод. (0:

 Syrira

link 5.08.2016 14:04 
CopperKettle, вот я смотрю у них на сайте: "Выполнение лингвистических работ мы доверяем только тем нашим сотрудникам, которые помимо свободного владения языком имеют специальное образование в данной области, что позволяет гарантировать точность и корректность перевода таких документов". Означает ли это, что у вас есть фармацевтическое образование?
Я серьезно интересуюсь, т.к. всегда хотела узнать, что стоит за такими заявлениями компаний.

 trtrtr

link 5.08.2016 14:54 
Ирина, мне кажется, может иметься в виду, что кто-то (у кого есть образование) еще вычитывает / редактирует текст.

 Clay

link 5.08.2016 18:05 
А зачем вам БП?

 Val61

link 5.08.2016 23:16 
Обращайтесь ко мне лично, либо в наш центральный офис. http://geftranslators.com. Я там нынче директором по производству, пишите мне лично, я сам Вашу заявку проконтролирую. Напишите, что с форума Мультитрана.

Кстати, мы продолжаем набирать фрилансеров в пул. Бесплатных тестов нет, я от них отказался по ряду причин, теперь все тесты платные, 300 рублей за страницу исходника. Объем теста - примерно 1000-1500 слов. Если EN-RU понравится, дадим RU-EN. Если понравится всё, поставим в поток и мало не покажется. В июле мы с большим удовольствием заплатили переводчику из Оренбурга 140 т.р. Правда, это рекорд. Но по 80-90 умелые фрилансеры у нас поднимают уверенно.

Кто мой адрес забыл, напомню: val61.webinar@yandex.ru

Кто писал, но кому до сих пор не позвонили координаторы, извините, ребята, поработайте над собой еще.

Технические тематики: золотодобыча, обустройство рудников, нефтехимия, портовые терминалы. Не-технические - управленческий консалтинг.

Я набираю медленно и плохо, если честно. С декабря 2015 получил около 200 резюме и включил в пул 5 или 6.

Самое интересное, про ставки.

Мы иногда кое-где кое-кому и по 2 т.р./стр. платим. Но редко. В основном ок. 350, бывает и по 400. Другим языковым парам - по факту. Сейчас в связи с Олимпиадой вообще бардак, ад и израиль.

Много объемов с китайским, немецким и французским (но наш "француз" - лютый зверюга, сразу предупреждаю, размажет по стенке тока так, француз потому что). С арабским объемов пока нет, редко проскакивают работы с вьетнамским и бохаса. Отдельной темой стоит английский-испанский (Латинская Америка) и обратно. Но, опять, редактор в Боливии, местный, слева даже не пытайтесь к нему подойти.

Наиглавнейшее требование - владение грамотным русским языком.

Ещё менеджеры нам нужны. Срочно! В штат в Москве. Марьина Роща. Обеды в офисе, переработки и ночные такси оплачиваем. Вакансия срочная. Вернее, две: Главный и "простой".

Главному менеджеру сотню дам плюс премии и овертайм. "Простому" - от 60.

Шлите резюме, камрады, я гарантирую, что прочитаю все.

 Alex455

link 6.08.2016 5:15 
trtrtr +1, речь идет о редакторах. Это действительно люди, разбирающиеся не только в переводах, но и в конкретной тематике. Причем люди часто подменяют понятия "вычитка" и "редактура". Вычитку как раз делают сами переводчики - проверяют текст на предмет полноты перевода, орфографии, очепяток, запятулек. А редактор смотрит уже на стиль и соблюдение языковых норм. Переводчик, даже если он понимает хорошо, о чем переводит - в любом случае, это только переводчик.

 Val61

link 6.08.2016 6:12 
Вычитку как раз делают сами переводчики - проверяют текст на предмет полноты перевода, орфографии, очепяток, запятулек.

Да вот хрен там, если бы они делали "это"! Начинаешь тыкать переводчика в евойную орфографию, пунктуацию и прочую грязь, а он гордо и обиженно: "но у вас же есть корректоры". И это не "двухсотрублевые", а "полторытыщирублевые".

 niccolo

link 6.08.2016 11:01 
Зная не понаслышке, что приёмку оборудования часто проводят люди, не знающие в достаточной мере технологию, не изучившие документацию на принимаемое оборудование и т.п. — это, часом, не ваш случай?
Если не ваш, напишите мне. Может помогу в зависимости от типа оборудования. Не очень давно переводил приличный комплект документации одного из основных итальянских подрядчиков фармацевтического завода западной компании в Калуге.
Условия:
1. Время на ознакомление с имеющейся документацией и проектом.
2. Непосредственное (не через секретарш) взаимодействие с вашими ведущими специалистами (в первую очередь производившими выбор оборудования).
3. Полномочия (и наличие в контракте соответствующего пункта) требовать разъяснений от подрядчика по всем неясностям, нестыковкам и пр., в идеале, тоже напрямую.
4. Возможна временная работа в штате при оплате жилья и проезда. (это идеальное решение)
мой мыл niccolo@pochtamt.ru

 Aliya15

link 9.09.2016 11:59 
Уважаемые коллеги советую вам данную биржу переводчиков.
Работа напрямую с переводчиками без посредников
http://perevodchik.me/

 Val61

link 10.09.2016 22:02 
Спасибо. Мне очень нужны переводчики по золотодобывающей промышленности и всем associated issues, постоянно проживающие в Хабаровске, Петропавловске, Магадане, Анадыре и Южно-Сахалинске при условии умения отличать концентратор от сгустителя и понимания, куда деваются хвосты перечистной флотации. И знания волшебного слова "граблина".

 Erdferkel

link 10.09.2016 22:17 
эх! живу не там, язык не тот, только граблину знаю... :-)

 tumanov

link 11.09.2016 17:40 
к списку доблестей надо добавить еще и желание получать за работу по 300 рублей за страницу

Интересно, а учитывается ли районный коэффициент при оплате?
Я во Владивостоке когда работал и проживал, то получал зарплату с коэффициентом 1,3, а в Южно-Сахалинск и Корсаков попадая, то и с коэффициентом 1,5.

Про Анадырь и Магадан могу сказать, что золотые регионы, и оплата соответствующая - коэффициент 1,7.

 Maria1903

link 12.06.2017 19:02 
Меня вот полностью устраивает Бюро Практика. Это небольшая контора, но пока все ровно и четко. Большую часть делаем он-лайн (мы заказывает технички, презентации в сфере строительства). Один раз был срочный большой текст (около 60 стр) и они очень помогли.
ссылка на них вот www.practicaspb.ru

 mumin*

link 12.06.2017 20:26 
Maria1903 уже во второй ветке отметилась, хорошо старается!

 натрикс

link 12.06.2017 20:33 
плохо старается, главное, зря: ссылки не открываются:
*Не удается получить доступ к сайту
Не удается найти DNS-адрес сервера www.practicaspb.ru.
Выполните поиск по запросу practicaspb ru в Google*
щас же, ююю:)

 raibba

link 13.06.2017 15:49 
Бюро переводов «Оптимум» в Москве http://perevod-buro.ru/ является направлений деятельности также и технический перевод. Большой опыт и высокая квалификация сотрудников позволяет обрабатывать более 5000 страниц текста в день. Если вас интересует срочный перевод технической документации — результаты сотрудничества вас не разочаруют.

 AsIs

link 13.06.2017 17:05 
Сколько бы тысяч страниц ни брало на себя бюро, переводить всё равно буду я.
И сколько бы тысяч бюро ни было, они обращаются к одним и тем же переводчикам. (То есть опять я.)
Как тут alk заметил про бренды ноутбуков, неважно, какая марка. Всё равно всё собирают китайцы:))
Чи ни пох?
Переводить всё равно будем мы.
Будь то Янус, будь то Фиганус... база переводчиков у всех одна.
Вот я - переводчик. Вот имейл бп. Я туда отправил резюме. В 200 бп. 180 бп мое резюме приняли и сохранили. Мне осталось только выбрать, буду я переводить для этого бюро или для того.
А заказчику кажется, что это он выбирает.
Разместите здесь контакт, пусть и "липовый"/временный. Запросите пробник. Кто понравится, берите. Так как-то.

 Iva32

link 13.06.2017 17:10 
Хорошее бюро переводов. Отличное качество и все в сроки
https://perevesti.by/uslugi/pismennyy-perevod/

 AsIs

link 13.06.2017 17:13 
Спросите здесь, кто работает только с одним бюро)))
Кто работу дает, с теми и работаем.

 edasi

link 14.06.2017 12:05 
Про Анадырь и Магадан могу сказать, что золотые регионы, и оплата соответствующая - коэффициент 1,7.

В Магадане да, 1,7, а вот в Анадыре - 2,0 у меня было. Во всяком случае так раньше было, при преступном камуняцком режиме.

 

You need to be logged in to post in the forum