DictionaryForumContacts

 Cosmickitten

1 2 all

link 23.11.2011 8:25 
Subject: OFF: международное бюро переводов TRANSPERFECT gen.
Добрый день,

Буду благодарна за информацию о бюро переводов TRANSPERFECT: качестве переводов, ценах для клиентов, оплате работы переводчиков английского и т.д.

www.transperfect.com

Благодарю заранее.

 x-translator

link 23.11.2011 8:33 
Обращает на себя вниамние офигенный для БП эпитет - "международное". Вот, к примеру, ежели в Ухрюпинском педколледже проходит конференция по проблемам дидактики в подготовке учителей труда и на нее заехал один белорус и пара украинцев, то конференция в самом названии и везде вообще объявляется международной. А каков критерий международности БП? Минимум 2 рабочих языка? Интересно.

 SirReal moderator

link 23.11.2011 8:41 
Середнячок. Вот инфа с Проза:

Translator likelihood of working again (LWA)

Overall (240 entries):
4.1

Past 12 months (13 entries):
4.3

 x-translator

link 23.11.2011 8:50 
По делу: БП правда международное (в правильном понимании этого слова). есть положительные отзывы. Отрицательных лично до меня не доходило. Честно скажу, инфы немного - так что я бы на вашем месте еще поискал.

 Tante B

link 23.11.2011 9:10 
"международность" вполне убедительная, да и сайт на нескольких языках:

If you are interested in applying for an internal position, or an opportunity as a contracting linguist please e‑mail your information to:

US offices: jobs@transperfect.com
European offices: jobseurope@transperfect.com
Asian offices: jobsasia@transperfect.com

 Cosmickitten

link 23.11.2011 9:10 
x-translator, не придирайтесь к словам, "международное" - отсебятина, моя. У них головной офис в Н-Й и работают они с амер. англ., брит. англ., голл., нем., фр., а с русским не работают. Предлагают нашей конторе свои услуги.

SirReal, спасибо!

 Cosmickitten

link 23.11.2011 9:14 
Гуголь дает ссылки на сумасшедшие рип-офф и скам рипортс одного из их бывших работников. Какие-то они неубедительные, хоть и международные.

UPD: x-translator, только что увидела Ваш второй комментарий

 x-translator

link 23.11.2011 9:16 
Да ладно, уже пофлудить не даете))) Международное - сомнений нет.

 Cosmickitten

link 23.11.2011 9:20 
У меня нет платного аккаунта на ПроЗ, поэтому не могу прочитать отзывы. Но вот нашла информацию о том, что их забанили (временно или навсегда - не знаю) по жалобам от переводчиков о задержках оплаты.

 SirReal moderator

link 23.11.2011 9:26 
Сейчас бана нет. Недавно они вешали объявления:

Nov 17, 2011
Georgian Life Sciences Linguist Needed!

Nov 17, 2011
English into German Legal Linguists Needed

Там несколько отделений, я не сразу увидел. У индийского картинка такая:

Translator likelihood of working again (LWA)
Overall (16 entries)
4.3

Past 12 months: (1 entry)
2

Американское тоже активно:

Nov 17, 2011
Medical Linguists required, Long Term, # LRC1901

Nov 17, 2011
IT>ENUS HANDWRITTEN Life Sci- Need Translators Immediately.

Отзывы:

Translator likelihood of working again (LWA)
Overall (444 entries)
4.2

Past 12 months (42 entries)
4

 Cosmickitten

link 23.11.2011 9:38 
SirReal, спасибо!

 Anna-London

link 23.11.2011 9:38 
Очень много на них работаю. Достоинство - большие объемы, налаженная система. Недостатки - приходится торговаться из-за ставок с каждым новым проджект-менеджером, отсутствие координации из-за размеров компании - левая нога не знает, что делает правая рука.
Кто будет с ними работать - умоляю: НЕ ЗАНИМАЙТЕСЬ ДЕМПИНГОМ! В этом просто нет смысла: центов 10-13 за слово они платят без вопросов.
Кстати, видела их рекламу в такси в Нью-Йорке, с тех пор торговаться перестала: предложите ставку - я или соглашусь, или с негодованием откажусь. :)

 Anna-London

link 23.11.2011 9:38 
"У них головной офис в Н-Й и работают они с амер. англ., брит. англ., голл., нем., фр., а с русским не работают."

Ну здрасте! А я на них с какого перевожу последние лет 10?

 Монги

link 23.11.2011 9:49 
"центов 10-13 за слово они платят без вопросов."

... и все ломанулись заполнять анкеты!:)))

 SirReal moderator

link 23.11.2011 9:51 
Как в том анекдоте.

- Петька, приборы!
- 400!
- Что "400"?
- А что "приборы"?

13 центов может в одной области быть выше крыши, а в другой тьфу.

 Cosmickitten

link 23.11.2011 10:10 
Оооо, Мультитрану просто нет цены! Anna-London, я не знала, что Вы на них и переводите! Спасибо за информацию! )))))

 Anna-London

link 23.11.2011 10:14 
Я на них перевожу почти каждый день.
SirReal, область в основном юридическая, но есть и другие. Они не очень дифференцируют, честно говоря. Я тут на днях согласилась на зверское медицинское, но вроде бы сделала неплохо. Это с лихвой компенсируется простыми текстами с множеством повторов. Они всех просили купить Вордфаст (я не купила), но платят по-прежнему за каждое слово.
Монги, как мне призналась одна из их девочек, переводчикам в России они платят меньше, но только потому, что те просят меньше.

 SirReal moderator

link 23.11.2011 10:21 
Анна - ясно, спасибо большое.

Прочесал почту... несколько лет назад они мне писали, предлагали тест. Я забил. Не понравился неиндивидуальный подход.

 Cosmickitten

link 23.11.2011 10:23 
Знаете, я из Казахстана, последнюю халтуру делала за 10 центов за слово и не постеснялась. Уж от очень жирного пирога были те крошки. Обычно перевожу за 5 центов, срочные переводы - за 7,5, и понимаю, что это мало!

Оффтоп в оффтопе:

Anna-London, я по-моему как-то очень давно задавала Вам вопрос по поводу The Institute of Linguists. Думала сдавать экзамены на DipTrans, но передумала. А сейчас планирую переезд из Казахстана, и нужнобудет чем-то заняться. Один из вариантов - Diploma in Public Service Interpreting. Если Вас не затруднит, не могли бы Вы дать мне ссылки на свои комментарии на форумах с информацией по сабжу? Почему-то мне кажется, что DPSI мне будет получить легче, чем DipTrans. Могу ошибаться.

И если можно, задам здесь еще один вопрос - имеет ли смысл готовиться исключительно самостоятельно или обязательно нужно записаться на подготовительные курсы к экзамену?

Благодарю заранее.

 Anna-London

link 23.11.2011 10:34 
10 - терпимо, учитывая, что они платят за каждое слово.
Института лингвистов я член, но вступала давно. DPSI у меня есть, плюс я его преподавала, поэтому что-нибудь смогу рассказать. Про DipTrans ничего не знаю, но преподавала на Diploma in Bilingual Translation.
Про подготовительные курсы ничего не слышала, но не слышала и чтобы кто-либо сдавал экзамен, не пройдя курсы.
Приедете - свистните.

 Anna-London

link 23.11.2011 10:38 
SirReal, подход неиндивидуальный, но в компании такого размера это и неудивительно. Не помню, писала ли тест, но помню, что после того, как окажешься у них on the books, они начинают присылать массовые рассылки на тему "а кто возьмет перевести столько-то слов к такому-то времени". Получает работу первый ответивший. Со временем они начинают обращаться непосредственно к Вам, рекомендовать Вас друг другу и т.п. - тогда уже начинается более персональный подход, у Вас появляются постоянные контакты в организации... Но они смешные: заполняют информацию о переводчике буквально как попало, не спросив. В результате все эти годы я получала от них работу только с русского на английский и иногда с испанского на английский, но не на русский. На днях сказала им, что неправильно это, обещали написать в базе данных, что на русский я тоже умею переводить. В результате стала получать предложения ... проверить перевод с английского на испанский. :)

 Cosmickitten

link 23.11.2011 10:41 
Anna-London, огромное спасибо!

 SirReal moderator

link 23.11.2011 10:42 
Дык, понятно... размер ясен, раз у них по 200-400 отзывов на блюборде. Просто не люблю я эту систему, "кто быстрей - того и тапки". Качество можно и продать дороже, и себе приятнее.

 Монги

link 23.11.2011 10:58 
Anna-London,

я вообще-то слегка ерничал:

эти 25 (примерно) баксов за страницу - очень хорошие деньги для российских БП (знаю только одно, где так платят), нормальные для прямых заказчиков в Москве и маленькие, почти мизерные, для зарубежных (европейских) БП/заказчиков.

И нет, я не вы...пендриваюсь.

 Монги

link 23.11.2011 11:00 
мне пора в седьмой класс средней школы. Учить знаки препинания.

 Anna-London

link 23.11.2011 11:07 
SirReal,
Вы абсолютно правы. Чем я прямо сейчас и занимаюсь с прямыми заказчиками, но "Трансперфект" хорош тем, что работа есть всегда, даже если три недели подряд отказываться от работ (был прецедент).

Монги,
Я в курсе, но им-то все равно по большому счету, где переводчик физически...

 SirReal moderator

link 23.11.2011 11:10 
Согласен, если платят стабильно, то на определенном этапе это неплохое подспорье.

 Anna-London

link 23.11.2011 11:18 
Платят стабильно и очень аккуратно, причем перед тем, как заплатить, присылают подтверждение. Недостаток - что платят американскими чеками в долларах и никак иначе, приходится платить банку каждый раз, но, наверное, для России у них есть другая процедура. Кстати, кто-нибудь знает, какая?

 123:

link 23.11.2011 13:09 
а как с ними связаться?
SirReal

 Anna-London

link 23.11.2011 13:44 
В первом сообщении сайт, пожалуйста, посмотрите. На сайте адреса, телефоны и электронные адреса всех представительств компании.

 123:

link 23.11.2011 14:01 
что-то я там московского не нашел...

 Монги

link 23.11.2011 14:04 
123,

а Вы только русским языком владеете?

Не знал...

 123:

link 23.11.2011 14:35 
ну а в какой офис писать?... в Дубаи или Нью-Йорк... я чего-то не понимаю и даже не понимаю чего именно я не понимаю ... :)))

 SirReal moderator

link 23.11.2011 22:40 
123
а я тем более

 Alexander Oshis moderator

link 24.11.2011 2:30 
///и маленькие, почти мизерные, для зарубежных (европейских) БП/заказчиков.///

Хе-хе... Не только восточноевропейские, но и иные западноевропейские БП придерживаются на этот счёт сааавсем другого мнения, и даже не только БП, но и крупные западные компании — это мой собственный опыт. Все мои состоявшиеся и несостоявшиеся заказчики ждали от переводчика из России более низких ставок, чем от переводчика из Европы (Эстонии, например ;)

Так что этот "недифференцированный подход" это одновременно a help and a hindrance.

 Alexander Oshis moderator

link 24.11.2011 2:32 
Впрочем, под лежачий камень вода не течёт, дорогу осилит идущий, а конец делу венец.
Поэтому желаю коллегам дерзать и добиваться.

 SirReal moderator

link 24.11.2011 2:33 
Да, они ждут... Но это скорее их проблемы :)

 Alexander Oshis moderator

link 24.11.2011 3:13 
Jain, как говорят немцы.

Просто надо помнить, что, как сказал один умный человек, 10-13 центов "может в одной области быть выше крыши, а в другой тьфу", и не всякое БП их сможет заплатить (даже за перевод с нидерландского, как в моём случае).

Что не отменяет. )

 Andrei Titov

link 24.11.2011 6:37 
Работал с ними лет семь, потом перестал. Дело в том, что они наняли менеджеров по работе с переводчиками, по-видимому, из каких-то далеких стран, где принято торговаться за каждую копейку. Просто противно стало - говоришь одну цену, они сразу пытаются хоть на пять процентов, но урезать.
Что же касается надежности, сроков оплаты и т.п. - с этим полный порядок.

 dag1587

link 21.09.2017 8:15 
Тема, наверное, устарела уже. Мне они не заплатили пока ни цента, все время какие-то отсрочки, проблемы. Жаль, что с ними связалась.

 Alex16

link 21.09.2017 8:37 
Это важно. Наверно, руководство и политика поменялись (не в лучшую сторону).

 greenflax

link 12.11.2017 0:03 
Подниму тему.

В апреле прошла тестирование, успешно. В июле только добавили в свою базу переводчиков. Дали доступ к сайту, куда выкладывают заказы. И в общем-то на этом всё =)

Ни разу не удалось взять заказ. Либо он сразу исчезает (пришло уведомление-зашла сразу на сайт-нет заказа), либо отдают другому переводчику. Ради эксперимента снижала ставку "бюджета", нормально так снижала. И ни-че-го. Т.е. кто-то еще меньшую ставку предлагает? Там такой жесткий демпинг? Система у них, конечно, интересная...Но как вы с ними работаете? В чем секрет? Может надо писать в Питерский офис и "знакомиться заново"...даже не знаю.

А одно из последних сообщений здесь про то, что не платят, заставляет задуматься.

 Andy

link 12.11.2017 14:38 
greenflax
У меня от прохождения первоначального теста до начала работы прошло 4 месяца. Еще вам понадобится приобрести, желательно лицензионный, Wordfast Pro. Крякнутый не советую — могут быть проблемы с подключением к онлайновым базам ТМ и терминологии, проверено. На веб-странице, где приобретаете Вордфаст, ставьте флажок, где написано, что вы из развивающейся страны, будет 50% скидка. Посмотрите по ходу, разберетесь.
Задержки с оплатой имеют место быть, да. Когда выйдете на уровень в пару тысяч дол/месяц, научитесь откладывать деньги про запас, по-другому никак :).
Насчет проектов. Купите смартфон, настройте электропочту в нем, чтоб получать сообщения о заказах на почту и как только получите заходите на портал сразу. Ну и если у вас нет профильного медобразования, то первые полгода будьте готовы к тому, что вам ничего серьезного не доверят переводить (на уровне брошюры исследователя целиком, например) — будут присматриваться как работаете, качество, не срываете ли сроки сдачи и т. п. Будете в основном сидеть на пруфах и QM.
Питерский офис Трансперфекта? Где вы такое вычитали, интересно? Офис был в Москве, но закрылся давным-давно.

Get short URL | Pages 1 2 all