DictionaryForumContacts

 Zelman

link 11.01.2011 14:20 
Subject: Common Sense is not so common
Как точнее перевести это выражение Вольтера.

Моя версия: "Не всё можно объяснить здравым смыслом".
Ваши версии?...

Заранее благодарен за комментарии. Андрей.

 VIadimir

link 11.01.2011 14:39 
смысл, думаю, такой: здравый смысл не так уж часто встречается:)
Отыщите оригинал.

 naturalblue

link 11.01.2011 14:40 
имхо речь о том, что несмотря на название "common" (повсеместно распространенный), такая вещь как "здравый смысл" не так-то часто встречается в природе. Т.е. народ им не особенно-то пользуется. Т.е. "you are all idiots"

 grachik

link 11.01.2011 14:41 
Здравый смысл не так уж здрав

 VIadimir

link 11.01.2011 14:44 
"Le sens commun est fort rare."

Можно каламбуром передавать. Работайте.
:))

 _MarS_

link 11.01.2011 14:45 
Мне кажется, что в английском варианте - игра слов: common в значении "здравый" (common sense - здравый смысл) и в значении "частый, обыкновенный" (пример из Lingvo 8: This word is not common among us. — Мы редко употребляем это слово.)

Этот афоризм действительно можно перевести, как "Здравый смысл встречается не так уж часто".
Но это всего лишь его смысл, а вся прелесть игры слов теряется.

Но оригинал-то будет французским, не английским ...

 _MarS_

link 11.01.2011 14:47 
Вариации на тему:
"Большой ум - большая редкость"
"Светлый ум днем с огнем не сыщешь"

 naturalblue

link 11.01.2011 14:58 
Очевидное видно далеко не всем.

 naturalblue

link 11.01.2011 15:01 
Или даже так:
Людей, способных увидеть очевидное, не так уж много

и совсем уже ниже пояса:
Нечасто видишь людей, способных увидеть очевидное

:-)

 Wolverin

link 11.01.2011 15:02 
Здравомыслие - удел немногих.

Конечно, переводить надо франц. оригинал.

 VIadimir

link 11.01.2011 15:03 
ну тогда a spin on naturalsblues:) вариант:

Очевидное не так уж и очевидно))
Но Вольтер нас не простит:)

 VIadimir

link 11.01.2011 15:05 
исчо хромой варьянт:
Широкий ум не так широко встречается)

 larisa_kisa

link 11.01.2011 16:00 
Как вариант: Далеко не всем дано обладать здравым смыслом.

 Акварель

link 11.01.2011 16:11 
"Большой ум - большая редкость"
Очень хороший вариант. Звучный. Только Вольтер все же говорит о здравомыслии.
Поэтому предлагаю такой вариант
Здравомыслие - большая редкость. Или Здравый ум - большая редкость.

 topin89

link 24.08.2018 9:47 
Да, некропостинг злостный, но тут альтернативной интерпретации не хватает.
"Сommon sense" может значить не сколько верную мысль, сколько разделяемую большинством.
"Not so common" может значить не сколько редкость, сколько отсутствие единообразия в головах большинства.
Мой вариант:
"Здравый смысл у каждого свой."

 интроьверт

link 24.08.2018 15:09 
некропостинг злостный не столько тем, что он некропостинг,
а тем, что проигнорировал все предыдущие раскопки и находки -- см. 11.01.2011 17:44 / 18:02

 00002

link 24.08.2018 20:21 
А что там такого в 17:44 / 18:02? Того смысла, о котором написал topin89 нет ведь ни в одном из этих сообщений?

Интересно, что этот смысл, похоже, появляется только в английском, во французском оригинале этой игры слов вроде нет. А вот первая ссылка на эту фразу на английском ведет на эссе-напоминание с таким названием в Википедии о том, что при написании статей нужно поосторожнее обращаться с критерием так называемого здравого смысла, здравый-то он здравый, да вот только легко может оказаться, что он у каждого свой...

 интроьверт

link 24.08.2018 20:37 
так в том-то и дело, что того смысла в оригинале не было ... к чему тогда это здесь писать?

ЗЫ. да и в английском варианте его тоже нет: просто common =\= common for A and B

 00002

link 25.08.2018 9:01 
«того смысла в оригинале не было ... к чему тогда это здесь писать?»

Две большие разницы:
то что вы пишете уже давно было написано выше, вы просто ленитесь читать
и
то что вы пишете совершенно ненужно, потому что это не перевод французского оригинала
:-)

Да, во французском этого смысла нет. А в английском варианте, который и был предложен для перевода, этот смысл очень даже есть, и ничего лишнего в том чтобы это отметить я не вижу. Есть два смысла – упомяни оба, так вроде здравый смысл подсказывает? Или он, действительно, у каждого свой? :-)

 интроьверт

link 25.08.2018 15:53 
\\\ то что вы пишете уже давно было написано выше, вы просто ленитесь читать
это я где-то такое написал? нет.

\\\А в английском варианте, который и был предложен для перевода, этот смысл очень даже есть
такой смысл есть например в выражении is common for A and B, а в исходнике просто is common и этого смысла нет. если вы не видите разницу, это ваше дело. только это не вопрос здравого смысла -- это конкретный предмет, "английский".

в общем, нямс, мы здесь не совпадаем по сути. но вы конечно можете оставаться со своими смайликами.

 00002

link 25.08.2018 16:19 
Да нет, вы именно это и написали, только другими словами. Но смысл именно тот. Отказываться от своей позиции, ссылаясь на то, что она сформулирована другими словами – не комильфо :-)

 интроьверт

link 25.08.2018 16:30 
ну хорошо ... и где был "тот же смысл другими словами"? (приведите мою цитату -- и как вы ее поняли)

 Эссбукетов

link 25.08.2018 17:01 
А чего у ветки такое дикое количество просмотров? Она же в тот же день и заглохла, как семь лет назад появилась.

 интроьверт

link 25.08.2018 17:17 
наверное если в гугле набрать "здравый смысл", то вынесет в том числе и на мультитран с этой веткой
учитывая популярность гугла и мультитрана -- даже при сравнительной непопулярности здравого смысла -- можно себе представить что так и набралось несколько тыщ просмотров, за семь-то лет...

 

You need to be logged in to post in the forum