Subject: Il fait chaud meteorol. Это значит: "Тепло" или "Жарко"?Как перевести на французский оба этих варианта, если речь идет про погоду? Обратите внимание, это немного разные вещи. Заранее спасибо. |
Почему надо "обращать внимание"?! Это сами по себе разные вещи.:-) То же и во французском. Всё есть в словарях - и il fait tiède, и il fait chaud. |
Oui, tout est dans le dictionnaire, c'est tout ce qu'il y a de vrai tout, sauf le reste, par qui c'est dit, pour qui, sur quel ton, quand et dans quelles circonstances Par exemple Тепло hmm ! il fait bon, on a chaud.. Жарко! Quelle chaleur ! Enfin, s'il s'agit simplement de traduire le bulletin météo, Тепло peut aller de " tiède " à "chaleur agréable " (" il fait doux " même si "il fait tiède " n'est pas faux) mais Жарко c'est " forte chaleur " ("il fait très chaud") Enfin, ce que j'en dis, ce n'est pas parole d'évangile, c'est " comme je le sens " (на мой взгляд) |
You need to be logged in to post in the forum |