Subject: interruption de vue softw. Пожалуйста, помогите перевести. Учебник по программному обеспечению Pronc2 фирмы Vernet Behringer, которая производит оборудование для чистовой отделки поверхностей.Не могу понять значение слова vue. Выражение встречается в следующем контексте: Le logiciel Pronc2 est capable d’importer des fichiers DXF CAD dans le but d’alimenter la base de données pièce de Pronc2. Le DXF doit être généré avec la vue entière sans aucune interruption de vue. Toutes les faces de la vue doivent avoir la même origine X. мой вариант: DXF должен генерироваться с представлением детали целиком, без исключения каких-либо элементов из просмотра. (или interruption de vue имеется в виду непрерывность во времени?). 2-я фраза тоже непонятна. Заранее спасибо |
вот еще фраза с vue, может что-то прояснит... La vue interrompue n’est pas autorisée pour garder des données correctes. |
• Chaque calque doit décrire uniquement les contours extérieurs et la position des trous. Les traits fins et cachés ne doivent pas être dessinés. La vue interrompue n’est pas autorisée pour garder des données correctes. |
Как говорится, чем могу. Из прошлой инженерной жизни: "vue interrompue" - изображение с разрывом см, напр., п.6.9 (а) здесь: http://www.gosthelp.ru/text/gost230568eskdizobrazheni.html Стало быть, "la vue entière, sans aucune interruption de vue" - полный вид, полная проекция, полное изображение, без какого-либо разрыва. "Toutes les faces de la vue doivent avoir la même origine X" - так понимаю, что для успешного импорта в Pronc2 в каждом DXF файле допускаются изображения в разных проекциях, но то только одного предмета (детали). |
Спасибо, 2eastman! C первой фразой понятно, а 2-ю так и не поняла, как сформулировать. Все грани изображения должны быть из одного источника X. ?? |
Кажется я поняла... Все грани на изображении должны относиться к / принадлежать одной детали X |
You need to be logged in to post in the forum |