Subject: Разница между sac à dos и cartable cloth. Можно ли сказать, что sac à dos это ранец, а cartable это портфель (без лямок для ношения на спине)?Заранее спасибо. |
sac à dos -не только школьный, это просто рюкзак. cartable (как сказано в ссылке I. Havkin) - прямоугольной формы, при этом он может быть ещё и на колёсиках, но лямки сзади (в школьном варианте) есть всегда. ---ранец/портфель |
портфели мы в детстве в школу за ручку носили - вот такие ранцев тогда еще не было и про рюкзаки никто не слыхал :-) |
sac à dos -не только школьный, это просто рюкзак. |
Спасибо всем за ответы, вы классные. О, Erdferkel, а вы тут засветились? А я думал, вы в основном на английской и немецкой ветках. Или отслеживаете мои вопросы специально?) I. Havkin, отдельное спасибо вам, благодаря вам я учусь понимать саму технику поиска нужной информации по переводу и не только. |
Кстати, о портфелях. Я всё про своего сына, который изучает французский. У него в учебнике cartable переводится как рюкзак и на картинке именно рюкзак, такой разноцветный с лямками. Но я бы всё-таки переводил это слово как портфель. Знаете такой мультик Le petit Nicolas? Так вот там все дети ходят с портфелями, как на фото выше. И это называется cartable. Хотя, конечно, слово применяется и к современным школьным рюкзакам. Но это личное дело каждого. Например, я даже современные рюкзаки предпочитаю называть по-русски портфелями. Даже если с портфелем идёт сорокалетний "школьник") Что касается sac à dos, то это прежде всего рюкзак в прямом смысле этого слова. Например, туристический рюкзак, с которым ходят в походы. Но опять-таки это слово можно применить и по отношению к школьному рюкзаку. |
You need to be logged in to post in the forum |