Subject: rappeller verticale les installations avia. Коллеги, Помогите понять, что означает выражение rappeller "verticale les installations" - "вызов наземных служб"? Вот отрывок разговора диспетчера и пилота из учебника (à так понимаю это классический пример): Avion: Carcassonne approche, Fox Mike Alpha bonjour |
Похоже на "сообщите о пролете над наземными службами". Посмотрите вот этот словарь: http://termbank.com/fr/francais-anglais/verticale Как видите, verticale [f] = fly-over point Там Вы можете вводить нужный франц. термин, нажимать traduire и искать англ. перевод, только выбирайте тематику (у них Catégorie) Aeronautics. Так Вы найдете, например, что rappeler (с одним "эль") = recall (отменять), а rappeler verticale = report over (over в англ. авиационных словарях - код радиообмена "прием, перехожу на прием", но à думаю, что в Вашем случае имеется в виду report fly-over point, сообщите о месте, над которым пролетаете"). Оговорюсь, что это только предположения. Лучше проконсультироваться у авиаторов. |
Под "installations" подразумевается аэропорт, как это видно из диалога. Авиатёры французский не изучают. Тут бы английский сдать. |
Не понял. Форум-то французский, текст французский. А наши "авиатёры", сдающие английский, могут хотя бы почувствовать ситуацию и сказать, мог ли быть такой разговор между пилотами и диспетчерами и, соответственно, верны ли наши догадки ("наши", а не "мои" - потому что, возможно, от кого-нибудь поступят и другие варианты). |
Здесь всё ясно. Машина находится в зоне аэропорта. Пилот запрашивает у диспетчера разрешения перейти на эшелон 2.000 футов (610 м). Диспетчер даёт разрешение. Осуществляется снижение. |
При этом диспетчер даёт данные QHN - 1019 гектопаскалей. Это нужно для определения эшелона. Меня здесь позабавила статья об QHN на каком то сайте. Какой то деятель утверждал, что во всём мире высота над уровнем моря рассчитывается от уровня Балтийского моря.:) |
А изначально самолёт шёл на высоте в 5.250 футов. |
You need to be logged in to post in the forum |