DictionaryForumContacts

 ROGER YOUNG

link 4.11.2017 17:22 
Subject: Помогите пожалуйста перевести la reprise d'encours gen.
la reprise d'encours

 I. Havkin

link 4.11.2017 17:48 
Если совсем без контекста, то это может быть повышение какой-то суммы (напр., кредитования).

Но без контекста нельзя! Можно допустить грубую ошибку.
Недавно в какой-то другой ветке один из коллег в ответ на мое недоумение по поводу такой же Вашей полностью "бесконтекстной" цитаты написал, что всем давно известно Ваше постоянное игнорирование этого требования. В связи с этим скажите, пожалуйста, 1) разве нельзя прислушаться к правильным и доброжелательным советам? 2) возможно (страшно даже подумать!), Вам неизвестно, что такое контекст, зачем он нужен и с чем его едят? Так спросите, Вам ответят.

 Lena2

link 4.11.2017 18:05 
А зачем Вам спрашивать совет на форуме? Вы же уже в словарь вбили как минимум 3 варианта перевода...

 Lena2

link 4.11.2017 18:10 
Причем так интересно вбили: русское выражение с переводом на русский в 2 вариантах, одно русское выражение большими буквами, потом такое же маленькими. Создается впечатление, что главное не суть, а количество...

 ROGER YOUNG

link 4.11.2017 21:47 
Les garanties et plus particulierement l'hypotheque prise а l'occasion de la presente ouverture de credit garantissent egalement le remboursement des montants des reprises d'encours.

 ROGER YOUNG

link 4.11.2017 21:50 
Если все будут хотябы по 20 терминов добавлять каждый день другим будет легче работать, что я и пытаюсь делать. Иначе какой смысл пользоваться словарем? Это все-равно, что заглядывать в полупустой мешок и не находить там ничего нужного.

 Lena2

link 5.11.2017 16:36 
Так это, если нужного, а если хлам всякий... Когда нужно через это пробираться, чтобы нормальные варианты посмотреть.

 ROGER YOUNG

link 5.11.2017 16:42 
Я добавляю только самое необходимое и полезное.
Иногда даже нет самого елементарного в словаре.
Тогда не нужно будет пробираться не через какой хлам.

 

You need to be logged in to post in the forum