DictionaryForumContacts

 Kobra

link 1.11.2017 18:10 
Subject: судебное решение о разводе notar.
Здравствуйте уважаемые коллеги!

Помогите, пожалуйста, разобраться со смыслом перевода выписки судебного решения о разводе, в частности заключительного абзаца:

Ainsi jugé et prononcé au Tribunal de Grande Instance d'EVREUX, CHAMBRE 2 CABINET 1, conformément aux articles 450 et 456 du Nouveau Code de Procédure Civile, l'an deux mil trois et le vingt sept Mai, la minute étant signée par :
LE GREFFIER LE JUGE AUX AFFAIRES FAMILIALES

Таким образом, двадцать седьмого мая, две тысячи третьего года, решение вынесено и провозглашено в Суде Высшей Инстанции г. ЭВШ, ПАЛАТА 2 КАБИНЕТ 1, в соответствии со статьями 450 и 456 Нового Гражданского Процессуального Кодекса, подлинник подписан:
СЕКРЕТАРЬ СУДА СУДЬЯ ПО СЕМЕЙНЫМ ДЕЛАМ

В процессе перевода возникает логичный вопрос: А где же притаилось «окончательное» ?

 Helenine

link 1.11.2017 18:53 
А статьи 450 и 456 du Nouveau Code de Procédure Civile вносят свет?

 Kobra

link 1.11.2017 18:59 
Увы, понятия не имею о чём эти статьи...

 Helenine

link 1.11.2017 19:07 
Например,
Article 450
Modifié par Décret n°2005-1678 du 28 décembre 2005 - art. 43 JORF 29 décembre 2005 en vigueur le 1er mars 2006

Si le jugement ne peut être prononcé sur-le-champ, le prononcé en est renvoyé, pour plus ample délibéré, à une date que le président indique à moins qu'il ait été fait application du troisième alinéa de l'article 764.
Il peut toutefois aviser les parties, à l'issue des débats, que le jugement sera prononcé par sa mise à disposition au greffe de la juridiction, à la date qu'il indique à moins qu'il ait été fait application du troisième alinéa de l'article 764.
S'il décide de renvoyer le prononcé du jugement à une date ultérieure, le président en avise les parties par tout moyen. Cet avis comporte les motifs de la prorogation ainsi que la nouvelle date à laquelle la décision sera rendue.

 Kobra

link 1.11.2017 20:09 

Ах эти сложные французы, намудрили! Не будет же владелец документа в своём местном ЗАГСе прикладывать выдержки из французского закона...

 

You need to be logged in to post in the forum