DictionaryForumContacts

 Dencha

link 10.06.2017 7:07 
Subject: предложения без местоимения gen.
Здравствуйте,

Можно ли во французском языке использовать предложения без местоимения. Особенно, если в предыдущем предложении ясно, о ком идёт речь? Например:
'Он шел по пустынной улице. Не знал что с ним будет.'
'Il est allé sur la déserte rue. N'a pas su que sera avec lui.'

 I. Havkin

link 10.06.2017 9:05 
Строго по правилам - нет, нельзя, указание личного местоимения обязательно.
При использовании разговорного и других "сниженных" стилей речи - бывает.

Кроме того, вместо est allé здесь лучше allait, вместо n'a pas su лучше ne savait pas. И не sur la déserte rue, а sur la rue déserte. В зависимости от контекста, может быть и sur une rue déserte. И вообще, идти по улице - marcher dans la rue или suivre la rue.

 Lucile

link 10.06.2017 9:14 
Dans une rue +1.
Нет. И в Вашем переводе есть другие ошибки. Если хотите избежать повтора приглагольного местоимения, лучше использовать союз, деепричастный оборот или другие грамматические конструкции.
Вне контекста могу предложить, например, такой перевод Ваших фраз:
Il marchait dans une rue déserte sans savoir ce qui pourrait lui advenir (или ce qui l'attendait).
Однако в зависимости от контекста варианты перевода могут быть совершенно иными. Вообще советую уделить внимание французской грамматике, она совсем не трудная.

 I. Havkin

link 10.06.2017 9:34 
Lucile, для знатоков - блестящий ответ. Но видно же невооруженным глазом, что человек только-только начинает, просто я не хотел педалировать этот момент и смущать его.
Грамматика совсем не трудная? Ой ли, для начинающего-то? И тут не только грамматика, а еще и синтаксис, и семантика, и словоупотребление. Вы правы, может быть сколько угодно вариантов (напр., ne sachant pas ce qui va se produire).
Вспомните, разве Вам удалось всё сразу за пару недель? Стало быть, как велели классики, :-) еще "учиться, учиться и учиться"... И когда, наконец, покажется, что почти всё знаешь, выяснится, что не знаешь и малой доли.
Ой, извините, не хотел скатываться на банальности...:-)

 Lucile

link 10.06.2017 10:23 
"И когда, наконец, покажется, что почти всё знаешь, выяснится, что не знаешь и малой доли. " I. Havkin, вот с этим совершенно согласна. И применительно к русскому языку можно сказать то же самое.
Но на самом деле - есть языки с гораздо более трудной грамматикой. Поэтому мне хотелось прежде всего поддержать человека, чтобы у него не опустились руки в начале пути.

 I. Havkin

link 10.06.2017 12:26 
Вы правы, поддержать обязательно надо, в этом я с Вами солидарен.
Если сравнивать, например, с немецким или ирландским, то, конечно, французский намного проще организован, но наш аскер этого еще не знает... :-)
В любом случае пожелаем ему успеха.

 Dencha

link 10.06.2017 13:33 
Спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum