Subject: Щуриться на свет gen. Здравствуйте,Какой предлог правильно было бы использовать во фразе 'щуриться на свет'? cligner les yeux sur le soleil? |
И ещё вопрос: Хрустеть костями - 'croustiller AVEC les os'? |
Только что встретилось в художественном тексте, который перевожу: faire craquer (ses) os. |
Как-то у Вас всё очень дословно по-русски получается. cligner - это не щуриться, а моргать. Щуриться - это скорее прикрывать глаза. Мне не приходит в голову французский эквивалент, возможно его просто нет. fermer les yeux (à moitié)/ à la lumière (du soleil) Вам нужно солнце или свет? croustiller - это конечно хрустеть, но когда Вы это кушаете. Т.е. и косточками можно, конечно, но не думаю, что Вы это имели ввиду. |
Французский эквивалент есть: plisser les yeux au soleil "l'éclat de la lumière vous fera sûrement plisser les yeux" "Plisser les yeux au soleil. Conjuguée à l'exposition aux rayons ultraviolets, cette habitude peut entraîner la formation de rides autour des yeux ou sur le front." http://curyeux.blogspot.de/2010/05/fatigue-de-plisser-les-yeux-pour-se.html |
Или: plisser les yeux à cause de ... |
gakla001, спасибо за новое для меня выражение. Запомню. |
Lena2, для меня оно тоже новое - только нашла! :о) |
На самом деле топикстартер прав, предложив вариант cligner les yeux. Можно сказать и по-другому: faire de petits yeux à cause de soleil. |
А "plisser les yeux" - именно щуриться. Близорукие знают: чтобы лучше видеть, можно прищурить глаза (не моргнуть!). Вот и медики говорят: http://www.medisite.fr/a-la-une-pourquoi-plisser-les-yeux-aide-a-mieux-voir.863536.2035.html |
Насчёт "faire de petits yeux" или "plisser les yeux"- попробуйте сравнить картинки, набрав в гугле эти выражения. |
Ваш вариант тоже допустим. А мой пример взят из книги Золя "Западня" и приведен в "Большом французско-русском фразеологическом словаре" 2005 г. (очень хорошем, всем рекомендую). В гугле вообще "найдется все", но я как-то доверяю писателю Сименону (источник тот же). |
Я доверяю не только гуглу, но и словарю "Le nouveau Petit Robert"(2002), изданному в Париже. Он, к счастью, тоже "допускает" мой вариант: "Plisser les yeux - les fermer à demi, de sorte que la peau se plisse autour d'eux". |
Спасибо, по поводу 'plisser les yeux' понял. А по поводу 'croustiller AVEC les os' я имею в виду именно хрустеть костями во время еды. Дословно по-русски: "Тигры едят корову и хрустят костями". |
Ну, если хрустят костями тигры, то я бы взяла "croquer" или "craquer", а не "croustiller", потому что тот же Робер даёт определение "croustiller - craquer légèrement sous les dents" (т.е. не столь брутально). Впрочем, дело вкуса. Les tigres dévorent une vache en croquant ses os. |
Спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |