|
link 4.06.2017 8:32 |
Subject: Помогите пжс с переводом предложения gen. Полным накалом лампа в выключателе светит только при включении подключенного к нему потребителя.
|
Вообще-то принято сначала давать свой собственный вариант перевода. L'ampoule de l'interrupteur n'émet la lumière maximale que si l'utilisation branchée sur celui-ci a été mise en fonctionnement. |
Вдогонку. Извините, коллега ROGER YOUNG, но после того как я увидел, что Вы внесли в словарь огромное количество собственных переводов, меня гложет любопытство: зачем Вам понадобилась чья-то помощь? Вот если бы попалось что-то сверхредкое... |
|
link 4.06.2017 11:28 |
Или как здесь что-то сверхтрудное? Большое все мспс |
Pour que l'ampoule de l'interrupteur atteigne sa pleine luminosité, l'usager connecté à celui-ci doit être allumé. L'ampoule de l'interrupteur n'atteint sa pleine luminosité que si (dans le cas où) l'usager connecté à celui-ci est allumé. |
Беру, напр., выражение connecté à l'usager - 6 ссылок во французском Гугле; connecté au consommateur - 114 000 ссылок usager - это больше об абонентах (напр, телефонной сети) |
You need to be logged in to post in the forum |