DictionaryForumContacts

 maxxsim

link 14.04.2019 11:10 
Subject: перевод имени и фамилии gen.
Добрый день всем!
Впервые столкнулся с такой трудностью:
перевожу Eheurkunde с немецкого на русский. Заключили брак гражданин Казахстана и гражданка Украины. Вопрос - как в данном случае переводить ФИО гражданки Украины, если паспортные данные ее на украинском языке, а перевод нужен на русский.

Например, зовут ее согласно Eheurkunde "Tetyana", согласно укр. паспорту она "Тетяна". Но перевод то нужен на русский язык.. Так и оставлять или в Татьяну трансформировать? Или со сноской делать?
А если в отчестве вообще украинская буква Ï - что тут тогда в данном случае делать?

 Erdferkel

link 14.04.2019 14:14 
имена и фамилии не переводятся
так и писать - Тетяна, ведь у нее в паспорте так написано
(можно сделать примпер с написанием ФИО на русском)
а в чем проблема в отчестве с Ï?
и у гражданина Казахстана с написанием ФИО никаких проблем?

 maxxsim

link 14.04.2019 18:41 
нет, у него все попроще.
то есть, я спокойно могу написать АнатолiÏвна в переводе на русский язык?

 Erdferkel

link 14.04.2019 20:04 
в транскрипции на русский язык употребляются буквы русского алфавита - Тетяна Анатолиивна /русское написание: Татьяна Анатольевна - прим.пер./
напр.
https://youcontrol.com.ua/ru/catalog/fop_details/8992948/
(хотя российские учреждения примперов не любят)
проблема известная
http://torontoru.livejournal.com/1361134.html

 Erdferkel

link 14.04.2019 20:10 

 

You need to be logged in to post in the forum