DictionaryForumContacts

 maxxsim

link 2.04.2019 12:34 
Subject: школа имени В.И.Ленина gen.
W.-I.-Lenin-Schule?

Спасибо!

 maxxsim

link 2.04.2019 12:45 
Извиняюсь, "средняя школа имени В.И.Ленина"
Может, Mittelschule namens W.I.Lenin?

 Erdferkel

link 2.04.2019 13:01 
не надо это ужасное namens
есть же Lenin-Mittelschule, Halberstadt :-)
думаю, что Л. не обидится, если его без инициалов упомянут (других-то все равно нет)

 maxxsim

link 2.04.2019 13:24 
Спасибо!

 Vladim

link 2.04.2019 16:14 
W.I. Lenin-Mittelschule

http://www.nationalparkschule-ostseeblick.de/seite/258019/chronik.html
Umbenennung der Schule in die „W. I. Lenin Oberschule“ - Errichtung des Lenindenkmals und des Rosengartens vor der Schule

 Tanu

link 10.04.2019 18:13 
Если мне не изменяет память, в школе нас учили, что, например, Академический театр имени Сидорова переводится как Akademisches Theater "Sidorow". Мне самому не нравится и никогда не нравился такой вид. но... Хотя Словарь зрелищных искусств (на который не так давно ссылалась уважаемая Erdferkel) для некоторых театров (но не для всех) дает также и вариант как Sidorow-Theater

 Erdferkel

link 10.04.2019 20:03 
нас в школе еще учили этому помянутому выше "namens"у
а в программе концертов на сезон 2019/2020 гг.: 14.02.20 Staatliches Sinfonieorchester Russland "Svetlanov"
это (если кто не понял) вот этот
http://www.gaso.ru/gosorch/ru/history
выглядит (пардон май френч) идиотски
и "академический" под стол уронили

 Tanu

link 11.04.2019 9:27 
по идее, наверное, надо бы Russlands, а не Russland?

А вот, думаю, обязательно дефисы ставить? W.-I.-Lenin-Schule или W.I. Lenin-Schule ?
Без дефисов это более на английский манер: Steklov Mathematical Institute

 Erdferkel

link 11.04.2019 9:46 
берем пример: Gymnasium Ricarda-Huch-Schule Braunschweig :-)

 juste_un_garcon

link 11.04.2019 18:18 
Я за "W.-I.-Lenin-Schule".

В книге "Praxishandbuch Urkundenübersetzung", написанной уважаемой коллегой Radegundis Stolze, встречается следующее наблюдение:

Namensbeispiele aus dem Bildungswesen

[...]

2. Onym + Appellativum 'Universität' + Toponym, z. B. Universität Halle/Wittenberg, Johann-Wolfgang-Goethe-Universität Frankfurt/M., Otto-Hahn-Gymnasium, Eichendorffschule, Herderschule, Schiller-Realschule. Ehrende Onyme als Namensbestandteil werden mit Durchkopplungsbindestrich verbunden.
3. Adjektivisches Toponym + Onym + Appellativum, z. B. Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität, Bayerische Ludwig-Maximilians-Universität. [...]

Die deutschen Städtenamen werden immer nachgestellt. In der früheren DDR dagegen erscheint das ehrende Onym als Apposition in Anführungszeichen, vgl. Pädagogische Hochschule „Liselotte Hermann“ Güstrow oder Hochschule für Musik „Hanns Eisler“ Berlin. Dies korrespondiert interessanterweise mit der Benennungsweise in Italien, vgl. Universitä „Franca Magnani“ Milano, Scuola media „M. Corleone“ Rapallo, Istituto Tecnico Agrario statale „Duca degli Abruzzi“ Elmas.

 

You need to be logged in to post in the forum