Subject: UNICITRAL gen. Коллеги, пожалуйста, помогите перевести с немецкого пункт из договора.Alle aus oder in Zusammenhang mit dem gegenwärtigen Vertrag sich ergebenen Streitigkeiten werden unter Ausschluss der staatlichen Gerichtsbarkeit nach der UNICITRAL-Schiedsgerichtsordnung vom Vorstand der (название компании) als Schiedsgericht endgültig entschieden. Я немецким не владею, перевожу на русский язык перевод договора с немецкого на английский. А на английском звучит примерно так: Все споры, возникающие в связи с настоящим договором, подлежат окончательному урегулированию правлением (Компания) в арбитражном порядке в соответствии с арбитражным регламентом ЮНИСИТРАЛ и с соблюдением юрисдикции. Так и передан смысл в немецком языке? Или перевод на английский выполнен изначально неточно? |
я в Вашей ветке на англ.форуме насчет "соблюдения юрисдикции" отписалась Все споры, возникающие из настоящего договора или в связи с ним... |
You need to be logged in to post in the forum |